Mark 8:26 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ ቤቱ ድማ ሰደዶ እሞ፡ ናብ ከተማ ኣይትእቶ፡ እዚ ድማ ኣብታ ከተማ ንዝኾነ ሰብ ኣይትነግሮ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ቤቱም ሰደደውና “ወደ መንደሩ አትግባ፤ በመንደሩም ለማንም አንዳች አትናገር፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ቤቱም ሰደደውና። ወደ መንደሩ አትግባ በመንደሩም ለማንም አንዳች አትናገር አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያም፥ “ወደ መንደሩ አትግባ በመንደሩም ለማንም አትናገር” ብሎ ወደ ቤቱ ላከው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቢታኒያ፥ «ሄራ ጌሎፓ» ያጊ ኣ ሶይ ዬዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ብታንያ፥ “ሄራ ገሎፓ” ያግ አ ሶይ የዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi bitaniyaa, «Heeraa geloppa» yaagi Aa soy yeddeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi bitaniyaa, "Heeraa geloppa" yaagi A soy yeddeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi bitaniyaa, “Heeraa geloppa” yaagi A soy yeddeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasse, «Ha gutata giddo geloppanne oonaska yootoppa» giidi iza gede izaso yeddides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴ፥ «ሃ ጉታታ ጊዶ ጌሎፓኔ ኦናስካ ዮቶፓ» ጊዲ ኢዛ ጌዴ ኢዛሶ ዬዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴ “ሃ ጉታታ ጊዶ ጌሎፓኔ ኦናስካ ዮቶፓ” ጊዲ ኢዛ ጌዴ ኢዛሶ ዬዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Qasse “ha gutata gido geloppanne oonasikka yotoppa” gidi iza gede izaso yedidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi addiyako, “Ne soo ba, shin gutaa geloppa” yaagidi kiittis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኣዲያኮ፥ «ኔ ሶ ባ፥ ሺን ጉታ ጌሎፓ» ያጊዲ ኪቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ አድያኮ፥ “ነ ሶ ባ፥ ሽን ጉታ ገሎፓ” ያግድ ኪትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi addiyako, “Ne soo ba, shin gutaa gelopa” yaagidi kiittis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi addiyako, “Ne soo ba, shin gutaa geloppa” yaagidi kiittis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያም፣ “ወደ መንደሩ አትግባ! በመንደሩም ለማንም አትናገር ” ብሎ ወደ ቤቱ ሰደደው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚያም በኋላ ኢየሱስ “ወደ መንደሩ አትግባ፤” ብሎ ወደ ቤቱ እንዲሄድ አሰናበተው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “ናብ ዓዲ ኣይትእቶ፤ ኣብ ከተማ ድማ ንሓደ እኳ ኣይትንገር” ኢሉ ናብ ገዛኡ ሰደዶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ ናብ ዕዲ ኣይትእቶ፡ ኢሉ ናብ ቤቱ ሰደዶ። |