Mark 8:23 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ነቲ ዕዉር ድማ ብኢዱ ሒዙ ካብታ ኸተማ ኣውጽኦ። ኣብ ኣዒንቱ ተፍኡ ኣእዳዉ ኣብ ልዕሊኡ ምስ ኣንበረ ድማ ገለ ነገር እንተርኢኻ ሓተቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዕውሩንም እጁን ይዞ ከመንደር ውጭ አወጣው፤ በዐይኑም ተፍቶበት እጁንም ጭኖበት “አንዳች ታያለህን?” ብሎ ጠየቀው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዕውሩንም እጁን ይዞ ከመንደር ውጭ አወጣው፥ በዓይኑም ተፍቶበት እጁንም ጭኖበት። አንዳች ታያለህን ብሎ ጠየቀው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም የዐይነ ስውሩን እጅ ይዞ ከሰፈር ውጭ አወጣው፤ በዐይኖቹም ላይ እንትፍ ብሎበት፥ እጁንም በላዩ ጭኖ፥ “ምን የሚታይህ ነገር አለ?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቆቃ ቢታኒያ ኩሺያ ኦይቂዴ፥ ሄራፔ ጋፃ ኬሴዳ፤ ኣ ኣይፊያን ጩቺዴ፥ ባሬ ኩሺያ ኣ ቦላ ዎꬂዴ፥ «ኔው ኣዬንቶ ቤቲ?» ያጊዴ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ቆቃ ብታንያ ኩሽያ ኦይቂደ፥ ሄራፐ ጋጻ ከሴዳ፤ አ አይፍያን ጩቺደ፥ ባረ ኩሽያ አ ቦላ ዎደ፥ “ነዉ አየንቶ ቤቲ?” ያጊደ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi k'ook'a bitaniyaa kushiyaa oyk'k'iide, heeraappe gas'aa kesseedda; Aa ayfiyaan c'uchchiide, bare kushiyaa Aa bolla wotsiide, «New ayentto beettii?» yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi qooqa bitaniyaa kushiyaa oyqqiide, heeraappe gaxaa kesseedda; A ayfiyaan cuchchiide, bare kushiyaa A bolla wothiide, "New ayentto beettii?" yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi qooqa bitaniyaa kushiyaa oyqqiide, heeraappe gaxaa kesseedda; A ayfiyaan cuchchiide, bare kushiyaa A bolla wothiide, “New ayentto beettii?” yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka he qooqeza kushe oykki goochchidi asi dizasoppe gede kare kessidi addeza ayfen cuttidinne ba kushe iza bolla woththidi, «Ha7i nees aazi beettizee?» gi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ሄ ቆቄዛ ኩሼ ኦይኪ ጎቺዲ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ካሬ ኬሲዲ ኣዴዛ ኣይፌን ጩቲዲኔ ባ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎዲ፥ «ሃኢ ኔስ ኣዚ ቤቲዜ?» ጊ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ሄ ቆቄዛ ኩሼ ኦይኪ ጎቺዲ ኣሲ ዲዛሶፔ ጌዴ ካሬ ኬሲ ኣዴዛ ኣይፌን ጩቲዲኔ ባ ኩሼ ኢዛ ቦላ ዎꬂዲ “ሃዒ ኔስ ኣዚ ቤቲዜ?” ጊ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka he qoqeza kushe oyki gochidi asssi dizasoppe gede kare kesidi addeza ayfen cutidinne ba kushe iza bolla wothidi ha7i ness azi betize? gi oychidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi qooqe uraa kushiya oykkidi katamaappe gaxa kessis. Iya ayfiyaan cuttidi ba kushiya iya bolla wothidi, “New aykkoy bentii?” yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ቆቄ ኡራ ኩሺያ ኦይኪዲ ካታማፔ ጋፃ ኬሲስ። ኢያ ኣይፊያን ጩቲዲ ባ ኩሺያ ኢያ ቦላ ዎꬂዲ፥ «ኔው ኣይኮይ ቤንቲ?» ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ቆቀ ኡራ ኩሽያ ኦይክድ ካታማፐ ጋፃ ከስስ። እያ አይፍያን ጩትድ ባ ኩሽያ እያ ቦላ ዎድ፥ “ነዉ አይኮይ በንቲ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi qooqe uraa kushiya oykidi katamaape gaxa kessis. Iya ayfiyan cuttidi ba kushiya iya bolla wothidi, “New aykoy bentii?” yaagidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi qooqe uraa kushiya oykkidi katamaappe gaxa kessis. Iya ayfiyaan cuttidi ba kushiya iya bolla wothidi, “New aykkoy bentii?” yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም የዐይነ ስውሩን እጅ ይዞ ከሰፈር ውጭ አወጣው፤ በዐይኖቹም ላይ እንትፍ ብሎበት፣ እጁንም በላዩ ጭኖ፣ “ምን የሚታይህ ነገር አለ?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም ማየት የተሳነውን ሰው እጅ ይዞ እየመራ ከመንደር ወደ ውጪ አወጣው፤ በሰውየውም ዐይኖች ላይ ምራቁን እንትፍ ብሎ እጁን ጫነበትና “አንዳች ነገር ታያለህን?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ነቲ ዕዉር ብኢዱ ሒዙ ኻብታ ኸተማ መሪሑ ኣውፅኦ፤ ናብ ኣዒንቱ እንትፍ ኢሉውን፥ ኢዱ ኣንበረሉ፤ “ዝኾነ ነገርዶ ትርኢ ኣለኻ?” ኢሉውን ጠየቖ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ነቲ ዕውር ድማ ብኢዱ ሒዙ ናብ ወጻኢ እታ ዓዲ ወሰዶ። ኣብ ኣዒንቱ ጡፍ ኢሉ ኸኣ ኢዱ ኣንበረሉ እሞ፡ ገለዶ ትርኢ ኣሎኻ፧ ኢሉ ሐተቶ። |