Mark 8:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ህዝቢ ምሳይ ካብ ዝጸንሑ ሰለስተ መዓልቲ ስለ ዝዀኑ፡ ዚብላዕ የብሎምን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ሕዝቡ ከእኔ ጋር እስካሁን ሦስት ቀን ውለዋልና የሚበሉት ስለሌላቸው አዝንላቸዋለሁ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሕዝቡ ከእኔ ጋር እስካሁን ሦስት ቀን ውለዋልና የሚበሉት ስለሌላቸው አዝንላቸዋለሁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከእኔ ጋር ሦስት ቀን ስለቆዩና የሚበሉትም ስለ ሌላቸው እነዚህ ሰዎች ያሳዝኑኛል፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሃ ጮራ ኣሳይ ታናና ሄዙ ጋላሳይ ጋካናው ጋሚዒዴ፥ ሚያባ ኣይኔ ዴሚቤና ዲራው፥ ታኒ ኡንቱንቶ ቃሬታይ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሀ ጮራ አሳይ ታናና ሄዙ ጋላሳይ ጋካናዉ ጋምኢደ፥ ምያባ አይነ ደምቤና ድራዉ፥ ታን ኡንቱንቶ ቃረታይ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Ha c'ora Asay taananna heezzu gallassay gakkanaw gam"iide, miyaabaa ayinne demmibeenna diraw, taani unttunttoo k'arettay. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Ha cora asay taananna heezzu gallassay gakkanaw gami77iide, miyaabaa aynne demmibeenna diraw, taani unttunttoo qarettay. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Ha cora asay taananna heezzu gallassay gakkanaw gami77iide, miyaabaa aynne demmibeenna diraw, taani unttunttoo qarettay. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayti asati tanara heedzdzu gallas gakkanaas gam7ida gishshassinne qasseka isttas miza kaththi baynda gishshas tana miichcheettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይቲ ኣሳቲ ታናራ ሄ ጋላስ ጋካናስ ጋምኢዳ ጊሻሲኔ ቃሴካ ኢስታስ ሚዛ ካ ባይንዳ ጊሻስ ታና ሚቼቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይቲ ኣሳቲ ታናራ ሄꬑ ጋላስ ጋካናስ ጋምዒዳ ጊሺኔ ቃሴካ ኢስታስ ሚዛ ካꬂ ባይንዳ ጊሽ ታና ሚቼቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hayti asati tanara heedzdzu galas gakanas gam7ida gishinne qassekka istas miza kathi baynda gish tana miichetes. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Ha asay taara heedzu gallas gakkanaw gam77idi, aykkoka miyabaa demmiboonna gisho, tana asay qadhethees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሃ ኣሳይ ታራ ሄꬑ ጋላስ ጋካናው ጋምዒዲ፥ ኣይኮካ ሚያባ ዴሚቦና ጊሾ ታና ኣሳይ ቃꬌꬄስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሀ አሳይ ታራ ሄ ጋላስ ጋካናዉ ጋምእድ፥ አይኮካ ምያባ ደምቦና ግሾ፥ ታና አሳይ ቃስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Ha asay taara heedzu gallas gakanaw gam7idi, aykoka miyaba demmiboonna gisho, tana asay qadhethees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Ha asay taara heedzu gallas gakkanaw gam77idi, aykkoka miyabaa demmiboonna gisho tana asay qadhethees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ከእኔ ጋር ሦስት ቀን ስለ ቈዩና የሚበሉትም ስለሌላቸው እነዚህ ሰዎች ያሳዝኑኛል፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እነዚህ ሰዎች እነሆ፥ ከእኔ ጋር ሦስት ቀን ቈይተዋል፤ ምንም የሚበሉት ምግብ ስለሌላቸው እራራላቸዋለሁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እዞም ህዝቢ እዚኣቶም ምሳይ ሰለስተ መዓልቲ ገይሮም እዮም፤ ዝብላዕ ከዓ የብሎምን እሞ፥ የሕዝኑኒ ኣለዉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እዞም ህዝቢ እዚኦም ሰለስተ መዓልቲ ምሳይ ገይሮም እዮም፡ ዚብላዕ ከኣ የብሎምን እሞ፡ የደንግጹኒ ኣለዉ። |