Mark 8:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ነንሕድሕዶም ድማ፡ እንጌራ ስለ ዘይብልና እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርስ በርሳቸውም “እንጀራ ስለሌለን ይሆናል፤” ብለው ተነጋገሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርስ በርሳቸውም። እንጀራ ስለሌለን ይሆናል ብለው ተነጋገሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም እርስ በርሳቸው፥ “እንዲህ የሚለን እኮ እንጀራ ስለሌለን ነው” ተባባሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ባሬንቱ ጊዶን፥ «ኢ ሃዋ ጊያዌ ኑሲ ቁማይ ባይና ዲራሳ» ያጊዴ ሃሳያ ዶሜዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ ባረንቱ ግዶን፥ “እ ሀዋ ግያዌ ኑዉ ቁማይ ባይና ድራሳ” ያጊደ ሃሳያ ዶሜድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu barenttu giddon, «I hawaa giyaawe nuw k'umay baynna diraassa» yaagiide haasayaa doommeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu barenttu giddon, "I hawaa giyaawe nuussi qumay baynna diraassa" yaagiide haasayaa doommeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu barenttu giddon, “I hawaa giyaawe nuussi qumay baynna diraassa” yaagiide haasayaa doommeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Istti qasse ba giddon issoy issaara, «Izi nuna hayssa gizay nuus kaththi baynda gishshassa» gi haasayettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲ ቃሴ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ፥ «ኢዚ ኑና ሃይሳ ጊዛይ ኑስ ካ ባይንዳ ጊሻሳ» ጊ ሃሳዬቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲ ቃሴ ባ ጊዶን ኢሶይ ኢሳራ “ኢዚ ኑና ሃይሳ ጊዛይ ኑስ ካꬅ ባይንዳ ጊሻሳ” ጊ ዮቴቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Issti qasse ba garsan issay issara “izi nuna hayssa gizay nuss kath baynda gishasakko” gi yotetida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti bantta giddon, “I hayssa gey nuus uythi baynna gishossa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ባንታ ጊዶን፥ «ኢ ሃይሳ ጌይ ኑስ ኡይꬂ ባይና ጊሾሳ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ባንታ ግዶን፥ “እ ሀይሳ ገይ ኑስ ኡይ ባይና ግሾሳ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti banta giddon, “I haysa gey nuus uythi bayna gishosa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti bantta giddon, “I hayssa gey nuus uythi baynna gishossa” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም እርስ በርሳቸው፣ “እንዲህ የሚለን እኮ እንጀራ ስለሌለን ነው” ተባባሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም “ይህን ማለቱ፥ ምናልባት እንጀራ ስለሌለን ይሆናል፤” ብለው እርስ በርሳቸው ተነጋገሩ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ድማ ንስንሳቶም “እንጀራ ስለ ዘይሓዝና ድዩ ኸምዙይ ዝብለና ዘሎ?” ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሓድሕዶም ድማ፡ እንጌራ ስለ ዜብልና እዩ፡ ኢሎም ሐሰቡ። |