Mark 8:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | በተን ህዝቢ ኣዝዩ ብዙሕን ዝብላዕ ዘይነበረን ዘመን እቲ፡ የሱስ ንደቀ መዛሙርቱ ጸዊዑ በሎም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያ ወራት ደግሞ ብዙ ሕዝብ ነበረ፤ የሚበሉትም ስለሌላቸው ደቀ መዛሙርቱን ጠርቶ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያ ወራት ደግሞ ብዙ ሕዝብ ነበረ የሚበሉትም ስለሌላቸው ደቀ መዛሙርቱን ጠርቶ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ፥ እንደገና ብዙ ሕዝብ ተሰበሰበ። የሚበሉት ምንም ምግብ ስላልነበራቸው ደቀ መዛሙርቱን ወደ እርሱ ጠርቶ፥ እንዲህ አላቸው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዎዴ፥ ጮራ ኣሳይ ቃሲ ዬሱሳኮ ሺቄዳ፤ ኣሳው ሚያባይ ꬋዪና፥ ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ ባሬኮ ፄሲዴ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ፥ ጮራ አሳይ ቃይ የሱሳኮ ሺቄዳ፤ አሳዉ ምያባይ ይና፥ የሱስ ባረና ካልያዋንታ ባረኮ ጼሲደ፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode, c'ora Asay k'ay Yesuusakko shiik'eedda; asaw miyaabay d'ayina, Yesuusi barena kaalliyaawantta barekko s'eesiide, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewode, cora asay qassi Yesuusakko shiiqeedda; asaw miyaabay dhayina, Yesuusi barena kaalliyaawantta barekko xeesiide, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewode, cora asay qassi Yesuusakko shiiqeedda; asaw miyaabay dhayina, Yesuusi barena kaalliyaawantta barekko xeesiide, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | He wode qasse daro asi shiiqides. Shiiqida asaas miza kaththi baynda gishshas Yesusi bana kaallizayta xeygidi, |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄ ዎዴ ቃሴ ዳሮ ኣሲ ሺቂዴስ። ሺቂዳ ኣሳስ ሚዛ ካ ባይንዳ ጊሻስ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ ጼይጊዲ፥ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄ ዎዴ ቃሴ ዳሮ ኣሲ ሺቂዴስ። ሺቂዳ ኣሳስ ሚዛ ካꬂ ባይንዳ ጊሽ ዬሱሲ ባና ካሊዛይታ ፄይጊዲ፥ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode qasse daro assi shiqides, shiqida asas miza kathi baynda gish Yesusay bena kalizayta xeygidi hizgidees; |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Guutha wodeppe guye, daro asay Yesuusakko shiiqidosona. Asaas miyabay dhayin Yesuusi ba tamaareta baakko xeegidi, |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጉꬃ ዎዴፔ ጉዬ፥ ዳሮ ኣሳይ ዬሱሳኮ ሺቂዶሶና። ኣሳስ ሚያባይ ꬋዪን ዬሱሲ ባ ታማሬታ ባኮ ፄጊዲ፥ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጉ ዎደፐ ጉየ፥ ዳሮ አሳይ የሱሳኮ ሺቅዶሶና። አሳስ ምያባይ ይን የሱሲ ባ ታማረታ ባኮ ፄግድ፥ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Guutha wodepe guye, daro asay Yesuusako shiiqidosona. Asaas miyabay dhayin Yesuusi ba tamaareta baako xeegidi, |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Guutha wodeppe guye, daro asay Yesuusakko shiiqidosona. Asaas miyabay dhayin Yesuusi ba tamaareta baakko xeegidi, |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያን ጊዜ፣ እንደ ገና ብዙ ሕዝብ ተሰበሰበ። የሚበሉት ምንም ምግብ ስላልነበራቸው ደቀ መዛሙርቱን ወደ እርሱ ጠርቶ፣ እንዲህ አላቸው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በዚያን ሰሞን እንደገና ብዙ ሰዎች ተሰበሰቡ፤ የሚበሉትም አልነበራቸውም፤ ስለዚህ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን ጠርቶ እንዲህ አላቸው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | በቲ ቕነ እቱይ ብዙሕ ህዝቢ መሊሱ ተኣከበ፤ ዝብላዕ ግና ኣይነበሮምን እሞ፥ ኢየሱስ ነቶም ደቀ መዛሙርቱ ፀዊዑ፦ |
| Amharic Tigrinya 2011 | በቲ ቕነ እቲ ኸም ብሓድሽ ብዙሕ ህዝቢ ምስ ተኣከበ፡ ዚብላዕ ኣይነበሮምን እሞ፡ ነቶም ደቀ መዛሙርቱ ጸዊዑ፡ |