Mark 7:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሎም፡ ኢሳይያስ ብዛዕባኹም ግቡዛት ጽቡቕ ተነቢዩ፡ እዚ ህዝቢ እዚ ብኸናፍሩ የኽብረኒ፡ ልቡ ግና ካባይ ርሒቑ ኣሎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን እንዲህ አላቸው “ኢሳይያስ ስለ እናንተ ስለ ግብዞች ‘ይህ ሕዝብ በከንፈሩ ያከብረኛል፤ ልቡ ግን ከእኔ በጣም የራቀ ነው፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን እንዲህ አላቸው። ኢሳይያስ ስለ እናንተ ስለ ግብዞች። ይህ ሕዝብ በከንፈሩ ያከብረኛል ልቡ ግን ከእኔ በጣም የራቀ ነው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም እንዲህ ሲል መለሰ፤ ኢሳይያስ ስለ እናንተ፥ ስለ ግብዞች ይህ ሕዝብ በከንፈሩ ያከብረኛል፤ ልቡ ግን ከእኔ የራቀ ነው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡንቱንታ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ኢሲያሲ ቲምቢቲያ ኦዴዳ ዎዴ፥ ሂንቴንቱባ፥ ሎዓ ማላቲያ ኢታቱባ ፃፌዳዋዳንካ፥ ‹ፆሳይ፥ «ሃዌ ኣሳይ ታና ባሬ ቦላ ዶናን ቦንቼ። ሺን ኡንቱንቱ ዎዛናይ ታፔ ሃኩዋን ዴዔ፤ ኣሳይ ታው ሜላ ጎዪኔ። ኣዪሲ ጎፔ፥ ኣሳይ ኦꬄዳ ኣዛዙዋ ፆሳ ሂጊያ ማላቲሲዴ ታማርሴ» ጌዳ› ያጊዴ ቲምቢቲያ ቱሙዋ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡንቱንታ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “እስያስ ትምቢትያ ኦዴዳ ዎደ፥ ህንተንቱባ፥ ሎአ ማላትያ ኢታቱባ ጻፌዳዋዳንካ፥ “ ‘ጾሳይ፥ “ሀዌ አሳይ ታና፥ ባረ ቦላ ዶናን ቦንቼ። ሽን ኡንቱንቱ ዎዛናይ ታፐ ሃኩዋን ደኤ፤ አሳይ ታዉ መላ ጎይኔ። አያዉ ጎፐ፥ አሳይ ኦዳ አዛዙዋ፥ ጾሳ ህግያ ማላትሲደ ታማርሴ” ጌዳ’ ያጊደ ትምቢትያ ቱሙዋ ኦዴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi unttuntta hawaadan yaageedda; «Isiyaasi timbbitiyaa odeedda wode, hinttenttubaa, lo"a malatiyaa iitatubaa s'aafeeddawaadankka, « ‹S'oossay, «Hawe Asay taana, bare bolla doonaan bonchchee. Shin unttunttu wozanay taappe haakuwaan de'ee; asay taw mela goyinnee. Ayaw gooppe, Asay ootseedda azazuwaa, S'oossaa higgiyaa malatissiide tamaarissee» geedda› yaagiide timbbitiyaa tumuwaa odeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi unttuntta hawaadan yaageedda; "Isiyaasi timbbitiyaa odeedda wode, hinttenttubaa, lo77a malatiyaa iitatubaa xaafeeddawaadankka, 'Xoossay, "Hawe asay taana bare bolla doonan bonchchee. Shin unttunttu wozanay taappe haakuwaan de7ee; asay taw mela goyinnee. Ayissi gooppe, asay ootheedda azazuwaa Xoossaa higgiyaa malatissiide tamaarssee" geedda' yaagiide timbbitiyaa tumuwaa odeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi unttuntta hawaadan yaageedda; “Isiyaasi timbbitiyaa odeedda wode, hinttenttubaa, lo77a malatiyaa iitatubaa xaafeeddawaadankka, ‘Xoossay, “Hawe asay taana bare bolla doonan bonchchee. Shin unttunttu wozanay taappe haakuwaan de7ee; asay taw mela goyinnee. Ayissi gooppe, asay ootheedda azazuwaa Xoossaa higgiyaa malatissiide tamaarssee” geedda’ yaagiide timbbitiyaa tumuwaa odeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka isttas, «Isayaasi qoodheppe qommon haniza intte gishshas, ‹Hayssi derey ba metershan xalala tana bonchchees; wozinay gidikko taappe haakkides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢሳያሲ ቆፔ ቆሞን ሃኒዛ ኢንቴ ጊሻስ፥ ‹ሃይሲ ዴሬይ ባ ሜቴርሻን ጻላላ ታና ቦንቼስ፤ ዎዚናይ ጊዲኮ ታፔ ሃኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ኢስታስ “ኢሳያሲ ቆꬌፔ ቆሞን ሃኒዛ ኢንቴ ጊሽ ‘ሃይሲ ዴሬይ ባ ሜቴርሻን ፃላላ ታና ቦንቼስ፤ ዎዝናይ ጊዲኮ ታፔ ሃኪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka istas “Isayasay qodheppe qomo bagan haniza inte gish <haysi derey ba metershan tana bonches woznay gidikko tappe hakidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Isayaasi hinttena cubbota, ‘Hayssi asay tana ba inxarssa xalaalan bonchchees, shin entta wozanay taappe haahon de7ees. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኢሳያሲ ሂንቴና ጩቦታ፥ ‹ሃይሲ ኣሳይ ታና ባ ኢንፃርሳ ፃላላን ቦንቼስ፥ ሺን ኤንታ ዎዛናይ ታፔ ሃሆን ዴዔስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “እሳያስ ህንተና ጩቦታ፥ “ ‘ሀይስ አሳይ ታና ባ እንፃርሳ ፃላላን ቦንቼስ፥ ሽን ኤንታ ዎዛናይ ታፐ ሃሆን ደኤስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Isayaasi hintena cubbota, “ ‘Haysi asay tana ba inxarsa xalaalan bonchees, shin enta wozanay taape haahon de7ees. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Isayaasi hinttena cubbota, ‘Hayssi asay tana ba inxarssa xalaalan bonchchees, shin entta wozanay taappe haahon de7ees. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም እንዲህ ሲል መለሰ፤ “ኢሳይያስ ስለ እናንተ፣ ስለ ግብዞች በትክክል ተንብዮአል፤ እንዲህ ተብሎ ተጽፏልና፤ “ ‘ይህ ሕዝብ በከንፈሩ ያከብረኛል፤ ልቡ ግን ከእኔ የራቀ ነው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ ግን እንዲህ ሲል መለሰላቸው፦ “እናንተ ግብዞች! ኢሳይያስ ስለ እናንተ፥ ‘ይህ ሕዝብ በአፉ ብቻ ያከብረኛል እንጂ ልቡ ከእኔ የራቀ ነው! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ኸዓ ኸምዙይ በሎም፦ “ኣቱም ግብዛት! ከምቲ ፅሑፍ፦ ‘እዝ ህዝቢ እዙይ ብኸናፍሩ የኽብረኒ፤ ልቡ ግና ኻባይ የመና ዝረሓቐ እዩ፤ ትምህርቲ ስርዓት ሰብ እናመሃሩ፥ ብኸንቱ የምልኹኒ’ ኢሉ ኢሳይያስ ብዛዕባኻትኩም ፅቡቕ ተነበየ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ በሎም፡ ኣቱም ግቡዛት፡ ከምቲ ጽሑፍ፡ እዚ ህዝቢ እዚ ብኸናፍሩ የኽብረኢ፡ ልቦም ግና ካባይ ርሑቕ እዩ። ግናኸ ምህሮ ስርዓት ሰብ እናመሀሩን፡ ብኸንቱ እዮም ዜምልኹኒ ዚብል፡ ኢሳይያስ ብዛዕባኸም ጽቡቕ ተነበየ። |