Mark 7:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣዝዮም ተገረሙ እሞ፡ ንሱ ንዅሉ ጽቡቕ ገይሩ እዩ፡ ንጸማማት ይሰምዕ፡ ዓባሳት ድማ ይዛረቡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ያለ መጠንም ተገረሙና “ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል፤” አሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ያለ መጠንም ተገረሙና። ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል አሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሕዝቡም ከመጠን በላይ በመደነቅ፥ “ያደረገው ሁሉ ጥሩ ነው፤ ደንቆሮዎች እንዲሰሙ፥ ድዳዎች እንዲናገሩ እንኳን አድርጓል” አሉ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋ ሲሴዳ ኣሳይ ኡባይ ዳሮ ማላሌቲዴ፥ «ኡባባካ ኢ ሎይꬂ ኦꬄ። ሃራይ ኣቶ ቱሊያካ ሲሴ፤ ቃሲ ዱዲያካ ሃሳዪሴ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋ ስሴዳ አሳይ ኡባይ ዳሮ ማላለቲደ፥ “ኡባባካ እ ሎይ ኦ። ሀራይ አቶ ቱልያካ ስሴ፤ ቃይ ዱድያካ ሃሳይሴ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaa siseedda Asay ubbay daro maalalettiide, «Ubbabaakka I loytsi ootsee. Haray atto tulliyaakka sissee; k'ay duudiyaakka haasayissee» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaa siseedda asay ubbay daro maalalettiide, "Ubbabaakka I loythi oothee. Haray atto tulliyaakka sissee; qassi duudiyaakka haasayissee" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaa siseedda asay ubbay daro maalalettiide, “Ubbabaakka I loythi oothee. Haray atto tulliyaakka sissee; qassi duudiyaakka haasayissee” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Derezikka keehi malalettidi, «Izi ooththidayssi wuri lo7o; tulleti siyana mala, doona duudeti haasayana mala ooththides» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዴሬዚካ ኬሂ ማላሌቲዲ፥ «ኢዚ ኦዳይሲ ዉሪ ሎኦ፤ ቱሌቲ ሲያና ማላ፥ ዶና ዱዴቲ ሃሳያና ማላ ኦዴስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዴሬዚካ ዎጋፔ ኣꬂ ማላሌቲዲ “ኢዚ ኦꬂዳይሲ ዉሪ ሎዖ፤ ቱሌቲ ሲያና ማላ፥ ዱና ዱዴቲ ሃሳያና ማላ ኦꬂዴስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Derezikka woggappe athi malaletidi “Izi othidaysi wuri lo7o; tuleti siyanamala, mumeti hasa7anamala othides” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Hessa si7ida asay ubbay daro malaalettidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄሳ ሲዒዳ ኣሳ ኡባይ ዳሮ ማላሌቲዲ፥ «ኡባባ ኢ ሎይꬂ ኦꬄስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ቱሊያ ሲሴስ፥ ሙሚያ ኦዲሴስ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄሳ ስእዳ አሳ ኡባይ ዳሮ ማላለትድ፥ “ኡባባ እ ሎይ ኦስ። ሀር አቶሽን፥ ቱልያ ስሴስ፥ ሙምያ ኦድሴስ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Hessa si7ida asa ubbay daro malaaletidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Hessa si7ida asa ubbay daro malaalettidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሕዝቡም ከመጠን በላይ በመደነቅ፣ “ያደረገው ሁሉ ጥሩ ነው፤ ደንቈሮዎች እንዲሰሙ፣ ድዳዎች እንዲናገሩ እንኳ አድርጓል” አሉ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | የሰሙትም ሁሉ እጅግ በጣም በመደነቅ፦ “ሁሉን ነገር በመልካም አደረገ! ደንቆሮዎች እንዲሰሙ፥ ድዳዎች እንዲናገሩ ያደርጋል!” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ “ኵሉ ዝገበሮ ሰናይ እዩ፤ ንፀማማት ክሰምዑ፥ ንበሃማት ክዛረቡ ይገብሮም” እናበሉ የመና ይግረሙ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ፡ ንሱ ንዂሉ ጽቡቕ ገበሮ፡ ጸማማት ከም ዚሰምዑ፡ ዓባሳት ከም ዚዛረቡ ገበረ፡ እናበሉ ብዘይ ልክዕ ተገረሙ። |