Mark 7:37 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ኣዝዮም ተገረሙ እሞ፡ ንሱ ንዅሉ ጽቡቕ ገይሩ እዩ፡ ንጸማማት ይሰምዕ፡ ዓባሳት ድማ ይዛረቡ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ያለ መጠንም ተገረሙና “ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል፤” አሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ያለ መጠንም ተገረሙና። ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል አሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ሕዝቡም ከመጠን በላይ በመደነቅ፥ “ያደረገው ሁሉ ጥሩ ነው፤ ደንቆሮዎች እንዲሰሙ፥ ድዳዎች እንዲናገሩ እንኳን አድርጓል” አሉ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሄዋ ሲሴዳ ኣሳይ ኡባይ ዳሮ ማላሌቲዴ፥ «ኡባባካ ኢ ሎይꬂ ኦꬄ። ሃራይ ኣቶ ቱሊያካ ሲሴ፤ ቃሲ ዱዲያካ ሃሳዪሴ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄዋ ስሴዳ አሳይ ኡባይ ዳሮ ማላለቲደ፥ “ኡባባካ እ ሎይ ኦ። ሀራይ አቶ ቱልያካ ስሴ፤ ቃይ ዱድያካ ሃሳይሴ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Hewaa siseedda Asay ubbay daro maalalettiide, «Ubbabaakka I loytsi ootsee. Haray atto tulliyaakka sissee; k'ay duudiyaakka haasayissee» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Hewaa siseedda asay ubbay daro maalalettiide, "Ubbabaakka I loythi oothee. Haray atto tulliyaakka sissee; qassi duudiyaakka haasayissee" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Hewaa siseedda asay ubbay daro maalalettiide, “Ubbabaakka I loythi oothee. Haray atto tulliyaakka sissee; qassi duudiyaakka haasayissee” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Derezikka keehi malalettidi, «Izi ooththidayssi wuri lo7o; tulleti siyana mala, doona duudeti haasayana mala ooththides» gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዴሬዚካ ኬሂ ማላሌቲዲ፥ «ኢዚ ኦዳይሲ ዉሪ ሎኦ፤ ቱሌቲ ሲያና ማላ፥ ዶና ዱዴቲ ሃሳያና ማላ ኦዴስ» ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዴሬዚካ ዎጋፔ ኣꬂ ማላሌቲዲ “ኢዚ ኦꬂዳይሲ ዉሪ ሎዖ፤ ቱሌቲ ሲያና ማላ፥ ዱና ዱዴቲ ሃሳያና ማላ ኦꬂዴስ” ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Derezikka woggappe athi malaletidi “Izi othidaysi wuri lo7o; tuleti siyanamala, mumeti hasa7anamala othides” gida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Hessa si7ida asay ubbay daro malaalettidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሄሳ ሲዒዳ ኣሳ ኡባይ ዳሮ ማላሌቲዲ፥ «ኡባባ ኢ ሎይꬂ ኦꬄስ። ሃሪ ኣቶሺን፥ ቱሊያ ሲሴስ፥ ሙሚያ ኦዲሴስ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሄሳ ስእዳ አሳ ኡባይ ዳሮ ማላለትድ፥ “ኡባባ እ ሎይ ኦስ። ሀር አቶሽን፥ ቱልያ ስሴስ፥ ሙምያ ኦድሴስ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Hessa si7ida asa ubbay daro malaaletidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Hessa si7ida asa ubbay daro malaalettidi, “Ubbabaa I loythi oothees. Hari attoshin, tulliya sissees, muumiya odisees” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ሕዝቡም ከመጠን በላይ በመደነቅ፣ “ያደረገው ሁሉ ጥሩ ነው፤ ደንቈሮዎች እንዲሰሙ፣ ድዳዎች እንዲናገሩ እንኳ አድርጓል” አሉ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 የሰሙትም ሁሉ እጅግ በጣም በመደነቅ፦ “ሁሉን ነገር በመልካም አደረገ! ደንቆሮዎች እንዲሰሙ፥ ድዳዎች እንዲናገሩ ያደርጋል!” አሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሳቶም ከዓ “ኵሉ ዝገበሮ ሰናይ እዩ፤ ንፀማማት ክሰምዑ፥ ንበሃማት ክዛረቡ ይገብሮም” እናበሉ የመና ይግረሙ ነበሩ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሳቶም ከኣ፡ ንሱ ንዂሉ ጽቡቕ ገበሮ፡ ጸማማት ከም ዚሰምዑ፡ ዓባሳት ከም ዚዛረቡ ገበረ፡ እናበሉ ብዘይ ልክዕ ተገረሙ።