Mark 7:33 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ካብ ህዝቢ ፈልዩ ኣጻብዕቱ ኣብ ኣእዛኑ ኣእተወ፡ ተፍኡን መልሓሱ ተንከፈን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እጁንም ይጭንበት ዘንድ ለመኑት። ከሕዝቡም ለይቶ ለብቻው ወሰደው፤ ጣቶቹንም በጆሮቹ አገባ፤ እንትፍም ብሎ መላሱን ዳሰሰ፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እጁንም ይጭንበት ዘንድ ለመኑት። ከሕዝቡም ለይቶ ለብቻው ወሰደው፥ ጣቶቹንም በጆሮቹ አገባ እንትፍም ብሎ መላሱን ዳሰሰ፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ከወሰደው በኋላ፥ ጣቶቹን በጆሮው አስገባ፤ ከዚያም እንትፍ ብሎ የሰውየውን ምላስ ዳሰሰ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ባሬካ ሄ ቢታኒያ ጮራ ኣሳፔ ጋፃ ኬሲዴ፥ ባሬ ቢራꬊያ ኣ ሃይꬃን ዬዴዳ፤ ቃሲ ጩቻ ጩቺዴ፥ ኣ ኢንፃርሳ ቦቼዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ባረካ ሄ ብታንያ ጮራ አሳፐ ጋጻ ከሲደ፥ ባረ ብራያ አ ሀይን የዴዳ፤ ቃይ ጩቻ ጩቺደ፥ አ እንጻርሳ ቦቼዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi barekka he bitaniyaa c'ora asaappe gas'aa kessiide, bare birad'd'iyaa Aa haytsaan yeddeedda; k'ay c'uchchaa c'uchchiide, Aa ins's'arssaa bochcheedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi barekka he bitaniyaa cora asaappe gaxaa kessiide, bare biradhdhiyaa A haythaan yeddeedda; qassi cuchchaa cuchchiide, A inxxarssaa bochcheedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi barekka he bitaniyaa cora asaappe gaxaa kessiide, bare biradhdhiyaa A haythaan yeddeedda; qassi cuchchaa cuchchiide, A inxxarssaa bochcheedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka iza asaappe shaakki ekki biidi ba kushe biradhdheta addeza hayththan gelththides; qasseka cuch cuttidi addeza inxars bochchides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ኢዛ ኣሳፔ ሻኪ ኤኪ ቢዲ ባ ኩሼ ቢራታ ኣዴዛ ሃይን ጌልዴስ፤ ቃሴካ ጩች ጩቲዲ ኣዴዛ ኢንጻርስ ቦቺዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ኢዛ ኣሳፔ ሻኪ ኤኪ ቢዲ ባ ኩሼ ቢራꬌታ ኣዴዛ ሃይꬃን ጌልꬂዴስ፤ ቃሴካ ጩች ጩቲዲ ኣዴዛ ኢንፃርሳ ቦቺዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusaykka iza asappe shakki ekki bidi ba kushe biradhista adeza haythan gelithidees, qassekka cuchu cutidi addeza inxarsa bochidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi barkka he uraa daro asappe gaxa kessidi, ba biradhdhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchchi cuttidi iya inxarssaa bochchis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ባርካ ሄ ኡራ ዳሮ ኣሳፔ ጋፃ ኬሲዲ፥ ባ ቢራꬊያ ኢያ ሃይꬃን ዬዲስ። ቃሲ ጩቺ ጩቲዲ ኢያ ኢንፃርሳ ቦቺስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ባርካ ሄ ኡራ ዳሮ አሳፐ ጋፃ ከስድ፥ ባ ብራያ እያ ሀይን የድስ። ቃስ ጩቹ ጩትድ እያ እንፃርሳ ቦችስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi barka he uraa daro asape gaxa kessidi, ba biradhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchu cuttidi iya inxarsaa bochis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi barkka he uraa daro asappe gaxa kessidi, ba biradhdhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchchi cuttidi iya inxarssaa bochchis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ከወሰደው በኋላ፣ ጣቶቹን በጆሮው አስገባ፤ ከዚያም እንትፍ ብሎ የሰውየውን ምላስ ዳሰሰ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ለብቻው ወሰደና ጣቶቹን በሰውየው ጆሮዎች ውስጥ አገባ፤ ምራቁንም እንትፍ ብሎ የሰውዬውን ምላስ ዳሰሰ፤
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ካብቶም ህዝቢ ንበይኑ ፍልይ ኣቢሉ ድማ፥ ኣፃብዕቱ ኣብ ኣእዛኑ ኣንበረ፤ እንትፍ ኢሉውን ንመልሓሱ ነኽኦ።
Amharic Tigrinya 2011 ካብቶም ህዝቢ ንበይኑ ወሲዱ ድማ፡ ኣጻብዑ ኣብ ኣእዛኑ ኣንቢሩ፡ ጡፍ ኢሉ ልሳኑ ተንከዮ።