Mark 7:33 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብ ህዝቢ ፈልዩ ኣጻብዕቱ ኣብ ኣእዛኑ ኣእተወ፡ ተፍኡን መልሓሱ ተንከፈን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እጁንም ይጭንበት ዘንድ ለመኑት። ከሕዝቡም ለይቶ ለብቻው ወሰደው፤ ጣቶቹንም በጆሮቹ አገባ፤ እንትፍም ብሎ መላሱን ዳሰሰ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እጁንም ይጭንበት ዘንድ ለመኑት። ከሕዝቡም ለይቶ ለብቻው ወሰደው፥ ጣቶቹንም በጆሮቹ አገባ እንትፍም ብሎ መላሱን ዳሰሰ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ከወሰደው በኋላ፥ ጣቶቹን በጆሮው አስገባ፤ ከዚያም እንትፍ ብሎ የሰውየውን ምላስ ዳሰሰ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ባሬካ ሄ ቢታኒያ ጮራ ኣሳፔ ጋፃ ኬሲዴ፥ ባሬ ቢራꬊያ ኣ ሃይꬃን ዬዴዳ፤ ቃሲ ጩቻ ጩቺዴ፥ ኣ ኢንፃርሳ ቦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ባረካ ሄ ብታንያ ጮራ አሳፐ ጋጻ ከሲደ፥ ባረ ብራያ አ ሀይን የዴዳ፤ ቃይ ጩቻ ጩቺደ፥ አ እንጻርሳ ቦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi barekka he bitaniyaa c'ora asaappe gas'aa kessiide, bare birad'd'iyaa Aa haytsaan yeddeedda; k'ay c'uchchaa c'uchchiide, Aa ins's'arssaa bochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi barekka he bitaniyaa cora asaappe gaxaa kessiide, bare biradhdhiyaa A haythaan yeddeedda; qassi cuchchaa cuchchiide, A inxxarssaa bochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi barekka he bitaniyaa cora asaappe gaxaa kessiide, bare biradhdhiyaa A haythaan yeddeedda; qassi cuchchaa cuchchiide, A inxxarssaa bochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka iza asaappe shaakki ekki biidi ba kushe biradhdheta addeza hayththan gelththides; qasseka cuch cuttidi addeza inxars bochchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ ኢዛ ኣሳፔ ሻኪ ኤኪ ቢዲ ባ ኩሼ ቢራታ ኣዴዛ ሃይን ጌልዴስ፤ ቃሴካ ጩች ጩቲዲ ኣዴዛ ኢንጻርስ ቦቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ ኢዛ ኣሳፔ ሻኪ ኤኪ ቢዲ ባ ኩሼ ቢራꬌታ ኣዴዛ ሃይꬃን ጌልꬂዴስ፤ ቃሴካ ጩች ጩቲዲ ኣዴዛ ኢንፃርሳ ቦቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka iza asappe shakki ekki bidi ba kushe biradhista adeza haythan gelithidees, qassekka cuchu cutidi addeza inxarsa bochidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi barkka he uraa daro asappe gaxa kessidi, ba biradhdhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchchi cuttidi iya inxarssaa bochchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ባርካ ሄ ኡራ ዳሮ ኣሳፔ ጋፃ ኬሲዲ፥ ባ ቢራꬊያ ኢያ ሃይꬃን ዬዲስ። ቃሲ ጩቺ ጩቲዲ ኢያ ኢንፃርሳ ቦቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ባርካ ሄ ኡራ ዳሮ አሳፐ ጋፃ ከስድ፥ ባ ብራያ እያ ሀይን የድስ። ቃስ ጩቹ ጩትድ እያ እንፃርሳ ቦችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi barka he uraa daro asape gaxa kessidi, ba biradhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchu cuttidi iya inxarsaa bochis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi barkka he uraa daro asappe gaxa kessidi, ba biradhdhiya iya haythan yeddis. Qassi cuchchi cuttidi iya inxarssaa bochchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ከወሰደው በኋላ፣ ጣቶቹን በጆሮው አስገባ፤ ከዚያም እንትፍ ብሎ የሰውየውን ምላስ ዳሰሰ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም ሰውየውን ከሕዝቡ ለይቶ ለብቻው ወሰደና ጣቶቹን በሰውየው ጆሮዎች ውስጥ አገባ፤ ምራቁንም እንትፍ ብሎ የሰውዬውን ምላስ ዳሰሰ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብቶም ህዝቢ ንበይኑ ፍልይ ኣቢሉ ድማ፥ ኣፃብዕቱ ኣብ ኣእዛኑ ኣንበረ፤ እንትፍ ኢሉውን ንመልሓሱ ነኽኦ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብቶም ህዝቢ ንበይኑ ወሲዱ ድማ፡ ኣጻብዑ ኣብ ኣእዛኑ ኣንቢሩ፡ ጡፍ ኢሉ ልሳኑ ተንከዮ። |