Mark 7:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ፡ ከምዚ በላ፡ ናብዚ ቃል እዚ ኪድ። ዲያብሎስ ካብ ጓልካ ወጺኡ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “ስለዚህ ቃልሽ ሂጂ፤ ጋኔኑ ከልጅሽ ወጥቶአል፤” አላት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። ስለዚህ ቃልሽ ሂጂ ጋኔኑ ከልጅሽ ወጥቶአል አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፥ “ስለዚህ ይህን ስላልሽ ሂጂ፤ ጋኔኑ ከልጅሽ ወጥቷአል” አላት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቃሲ ኢዞ፥ «ሃ ኔኒ ሃሳዬዳ ቃላ ዲራው፥ ፃላሂ ኔ ናቲፔ ኬሴዳ፤ ሲሚ ኔ ሶይ ባ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ቃይ እዞ፥ “ሀ ኔን ሃሳዬዳ ቃላ ድራዉ፥ ጻላሂ ነ ናትፐ ከሴዳ፤ ስም ነ ሶይ ባ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi k'ay izo, «Ha neeni haasayeedda k'aalaa diraw, s'alahii ne naattippe keseedda; simmi ne soy ba» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi qassi izo, "Ha neeni hasayeedda qaalaa diraw, xalahii ne naattippe keseedda; simmi ne soy ba" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi qassi izo, “Ha neeni hasayeedda qaalaa diraw, xalahii ne naattippe keseedda; simmi ne soy ba” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Histtiko neni hessa gida gishshas ba! Daydanththay ne nayppe kezides» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ሂስቲኮ ኔኒ ሄሳ ጊዳ ጊሻስ ባ! ዳይዳንይ ኔ ናይፔ ኬዚዴስ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ “ሂስቲኮ ኔኒ ሄሳ ጊዳ ጊሽ ባ! ዳይዳንꬃይ ኔ ናይፔ ኬዚዴስ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka “histiko neni hessa gida gish ba daydanthay ne nayeppe kezidees” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi qassi iikko, “Ha ne qaala gisho, ne soo ba; tuna ayyaanay ne na7eeppe keys” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ቃሲ ኢኮ፥ «ሃ ኔ ቃላ ጊሾ ኔ ሶ ባ፤ ቱና ኣያናይ ኔ ናዔፔ ኬይስ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ቃስ ኢኮ፥ “ሀ ነ ቃላ ግሾ፥ ነ ሶ ባ፤ ቱና አያናይ ነ ናኤፐ ከይስ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi qassi iiko, “Ha ne qaala gisho, ne soo ba; tuna ayyaanay ne na7epe keyis” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi qassi iikko, “Ha ne qaala gisho ne soo ba; tuna ayyaanay ne na7eeppe keys” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ስለዚህ ይህን ስላልሽ ሂጂ፤ ጋኔኑ ከልጅሽ ወጥቷል” አላት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ ኢየሱስ፥ “በዚህ አነጋገርሽ ጋኔኑ ከልጅሽ ወጥቶአል፤ እንግዲህ ወደ ቤትሽ ሂጂ!” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ድማ “እዝ ቓል እዙይ ብምባልኪ፥ እቲ ጋኔን ካብ ጓልኪ ወፂኡ እዩ እሞ ኺዲ” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ፡ ስለ እዚ ቓልዚ ኺዲ፡ እቲ ጋኔን ካብ ጓልኪ ወጺኡ፡ በላ። |