Mark 7:28 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳ ድማ ከምዚ ኢላ መለሰትሉ፡ እወ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ኣብ ትሕቲ መኣዲ ፍርስራስ ቈልዑ ይበልዑ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርስዋም መልሳ “አዎን፥ ጌታ ሆይ! ቡችሎች እንኳ ከማዕድ በታች ሆነው የልጆችን ፍርፋሪ ይበላሉ፤” አለችው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርስዋም መልሳ። አዎን፥ ጌታ ሆይ፥ ቡችሎች እንኳ ከማዕድ በታች ሆነው የልጆችን ፍርፋሪ ይበላሉ አለችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሷም መልሳ፥ “አዎን፥ ጌታ ሆይ፤ ውሾችም ከገበታ በታች ሆነው የልጆችን ትራፊ ይበላሉ” አለችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሚሺራታ ዛራዴ፥ «ቱማካ ታ ጎዳው፥ ሃራይ ኣቶ ሳምፓ ሚዪያን ዴዒያ ካናቱካ ናናቱዋፔ ኣቴዳ ሱፓ ሚኖ» ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ምሽራታ ዛራደ፥ “ቱማካ ታ ጎዳዉ፥ ሀራይ አቶ ሳምፓ ምይያን ደእያ ካናቱካ ናናቱዋፐ አቴዳ ሱፓ ሚኖ” ያጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mishiratta zaaraade, «Tumakka ta Godaw, haray atto samppaa miyyiyaan de'iyaa kanatuukka naanatuwaappe atteedda suuppaa miino» yaagaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Mishiratta zaaraade, "Tumakka ta Godaw, haray atto samppaa miyyiyaan de7iyaa kanatuukka naanatuwappe atteedda suuppaa miino" yaagaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Mishiratta zaaraade, “Tumakka ta Godaw, haray atto samppaa miyyiyaan de7iyaa kanatuukka naanatuwappe atteedda suuppaa miino” yaagaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izakka zaarada, «Ee Godoo! Kanatikka maadda matan de7idi nayta kusheppe gaden wodhdhidayssa meettes» gadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዛካ ዛራዳ፥ «ኤ ጎዶ! ካናቲካ ማዳ ማታን ዴኢዲ ናይታ ኩሼፔ ጋዴን ዎዳይሳ ሜቴስ» ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዛካ ዛራዳ “ኤ ጎዶ! ካናቲካ ማዳ ማታን ዴዒዲ ናይታ ኩሼፔ ጋዴን ዎꬊዳይሳ ሜቴሲኮ” ጋዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izakka zarada “E Godo kanatikka madda matan de7idi nayta kusheppe gaden wodhidaysa meteskko” gadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Maccasiya zaarada, “Ta Godaw hessi tuma, shin gaytaa matan de7iya kanati naytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማጫሲያ ዛራዳ፥ «ታ ጎዳው ሄሲ ቱማ፥ ሺን ጋይታ ማታን ዴዒያ ካናቲ ናይታፔ ዎꬊያ ቲፊያ ሞሶና» ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማጫስያ ዛራዳ፥ “ታ ጎዳዉ ሄስ ቱማ፥ ሽን ጋይታ ማታን ደእያ ካናት ናይታፐ ዎያ ቲፍያ ሞሶና” ያጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Maccasiya zaarada, “Ta Godaw hessi tuma, shin gayta matan de7iya kanati naytape wodhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Maccasiya zaarada, “Ta Godaw hessi tuma, shin gaytaa matan de7iya kanati naytappe wodhdhiya tiifiya moosona” yaagasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሷም መልሳ፣ “አዎን፣ ጌታ ሆይ፤ ውሾችም ከገበታ በታች ሆነው የልጆችን ትራፊ ይበላሉ” አለችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርስዋም “እርግጥ ነው ጌታዬ፤ ግን ውሾችም እኮ በገበታ ሥር ሆነው ልጆች ሲበሉ የሚወድቀውን ፍርፋሪ ይበላሉ፤” ስትል መለሰችለት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳ ድማ “እወ፥ ጐይታይ! ኣኽላባትውን እንተ ኾኑ፥ ኣብ ትሕቲ ማእዲ ኾይኖም፥ ዝወደቐ ርፍራፍ ውሉድ ይበልዑ እዮም” ኢላ መለሰትሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳ ኸኣ፡ እወ ጐይታይ፡ ኣኽላባት ድማ ርፍራፍ ውሉድ ካብ ትሕቲ መኣዲ ይበልዑ እዮም፡ ኢላ መለሰትሉ። |