Mark 7:24 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብኡ ተንሲኡ ናብ ዶባት ጢሮስን ሲዶንን ኣተወ፡ ናብ ሓደ ቤት ኣተወ፡ ሓደ እኳ ኪፈልጦ ኣይደለየን፡ ግናኸ ክሕባእ ኣይከኣለን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ከዚያም ተነሥቶ ወደ ጢሮስና ወደ ሲዶና አገር ሄደ። ወደ ቤትም ገብቶ ማንም እንዳያውቅበት ወደደ፤ ሊሰወርም አልተቻለውም፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ከዚያም ተነሥቶ ወደ ጢሮስና ወደ ሲዶና አገር ሄደ። ወደ ቤትም ገብቶ ማንም እንዳያውቅበት ወደደ ሊሰወርም አልተቻለውም፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚያ ተነሥቶ ወደ ጢሮስ አገር ሄደ፤ ወደ አንድ ቤት ገብቶ እዚያ መኖሩን ማንም እንዳያውቅበት ፈለገ፤ ሆኖም እዚያ መኖሩ ሊሸሸግ አልቻለም። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሄዋፔ ኣጊዴ፥ ፂሮሳኔ ሲዶና ጊያ ካታማቱዋ ማታን ዴዒያ ጋዲያ ቢዴ፥ ኢቲ ጎሊያ ጌሌዳ፤ ቃሲ ኢ ያኒ ዴዒያዋ ኦኒኔ ኤራናዋ ኮዪቤና፤ ሺን ቆሴቲዴ ጋሚዓናው ዳንዳዪቤና። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ሄዋፐ አጊደ፥ ጺሮሳነ ሲዶና ግያ ካታማቱዋ ማታን ደእያ ጋድያ ቢደ፥ እት ጎልያ ገሌዳ፤ ቃይ እ ያን ደእያዋ ኦንነ ኤራናዋ ኮይቤና፤ ሽን ቆሰቲደ ጋምአናዉ ዳንዳይቤና። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi hewaappe aggiide, S'iiroosanne Sidoonaa giyaa katamatuwaa matan de'iyaa gadiyaa biide, itti golliyaa geleedda; k'ay I yaan de'iyaawaa ooninne eranawaa koyyibeenna; shin k'osettiide gam"anaw danddayibeenna. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi hewaappe aggiide, Xiiroosanne Sidoonaa giyaa katamatuwaa matan de7iyaa gadiyaa biide, itti golliya geleedda; qassi I yaani de7iyaawaa ooninne eranawaa koyyibeenna; shin qosettiide gami77anaw danddayibeenna. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi hewaappe aggiide, Xiiroosanne Sidoonaa giyaa katamatuwaa matan de7iyaa gadiyaa biide, itti golliya geleedda; qassi I yaani de7iyaawaa ooninne eranawaa koyyibeenna; shin qosettiide gami77anaw danddayibeenna. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi heeppe kezidi Xiroose geetettiza dere bides; heen issaade keeththe gelidi izi heen dizayssa asi erontta mala koyides. Gido attiin izi heen iza duussay qotettanaas dandayettibeenna. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ሄፔ ኬዚዲ ጺሮሴ ጌቴቲዛ ዴሬ ቢዴስ፤ ሄን ኢሳዴ ኬ ጌሊዲ ኢዚ ሄን ዲዛይሳ ኣሲ ኤሮንታ ማላ ኮዪዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄን ኢዛ ዱሳይ ቆቴታናስ ዳንዳዬቲቤና። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ሄፔ ኬዚዲ ፂሮሴ ጌቴቲዛ ዴሬ ቢዴስ። ሄን ኢሳዴ ኬꬄ ጌሊዲ ኢዚ ሄን ዲዛይሳ ኣሲ ኤሮንታ ማላ ኮዪዴስ። ጊዶ ኣቲን ኢዚ ሄን ኢዛ ዱሳይ ቆቴታናስ ዳንዳዬቲቤና። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Heeppe kezidi Xirosa giza dere bidees, hen issade keth gelidi izi hen dizaysa assi erontamala koydees. Gido atin izi hen iza dusay qotistanas danda7etibeyna. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi yaappe keyidi, Xiiroosa katama matan de7iya biittaa bis. I issi keethi gelidi yan de7eyssa oonikka erana mela koyibeenna. Shin qosettidi gam77anaw dandda7ibeenna. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ያፔ ኬዪዲ፥ ፂሮሳ ካታማ ማታን ዴዒያ ቢታ ቢስ። ኢ ኢሲ ኬꬂ ጌሊዲ ያን ዴዔይሳ ኦኒካ ኤራና ሜላ ኮዪቤና። ሺን ቆሴቲዲ ጋምዓናው ዳንዳዒቤና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ያፐ ከይድ፥ ፅሮሳ ካታማ ማታን ደእያ ቢታ ብስ። እ እስ ኬ ገልድ ያን ደኤይሳ ኦንካ ኤራና መላ ኮይቤና። ሽን ቆሰትድ ጋምአናዉ ዳንዳእቤና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi yaape keyidi, Xiroosa katama matan de7iya biitta bis. I issi keethi gelidi yan de7eysa oonika erana mela koybeenna. Shin qosetidi gam7anaw danda7ibeenna. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi yaappe keyidi, Xiroosa katama matan de7iya biittaa bis. I issi keethi gelidi yan de7eyssa oonikka erana mela koyibeenna. Shin qosettidi gam77anaw dandda7ibeenna. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚያ ተነሥቶ ወደ ጢሮስ አገር ሄደ፤ ወደ አንድ ቤት ገብቶ እዚያ መኖሩን ማንም እንዳያውቅበት ፈለገ፤ ሆኖም እዚያ መኖሩ ሊሸሸግ አልቻለም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ከዚያ ተነሥቶ በጢሮስ ከተማ አጠገብ ወዳለው መንደር ሄደ፤ ወደ አንድ ቤትም ገብቶ እዚያ መኖሩን ማንም ሰው እንዳያውቅ ፈለገ፤ ይሁን እንጂ ሊሰወር አልተቻለውም። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ካብኡ ተልዒሉ ናብ ሃገር ጢሮስን ሲዶናን ከደ። ናብ ገዛ ምስ ኣተወ፥ ሓደኳ ኽፈልጦ ኣይደለየን፤ እንተ ኾነ ኽሕባእ ኣይከኣለን። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብኡ ነቒሉ ኸኣ ናብ ወሰን ምድሪ ጢሮስን ሲዶናን ከደ። ናብ ቤት ምስ ኣተወ፡ ሓደ እኳ ኺፈልጦ ኣይፈተወን፡ ኪሕባእ ከኣ ኣይኰነሉን። |