Mark 7:11 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንስኻትኩም ግና፡ ሓደ ሰብኣይ ንኣቦኡ ወይ ንኣዲኡ፡ እዚ ኮርባን ማለት ውህበት እዩ እንተ በሎ፡ ብዅሉ ንስኻትኩም ካባይ ክትጥቀሙሉ እትኽእሉ፤ ሓራ ኪኸውን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እናንተ ግን ትላላችሁ ‘ሰው አባቱን ወይም እናቱን ከእኔ የምትጠቀምበት ነገር ሁሉ ቍርባን ማለት መባ ነው፤’ ቢል፥
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እናንተ ግን ትላላችሁ። ሰው አባቱን ወይም እናቱን። ከእኔ የምትጠቀምበት ነገር ሁሉ ቍርባን ማለት መባ ነው ቢል፥
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እናንተ ግን አንድ ሰው አባቱን ወይም እናቱን፥ ከእኔ ማግኘት የሚገባችሁን ርዳታ ሁሉ ቁርባን ይኸውም መባ አድርጌለሁ ቢላቸው፥
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኢቲ ኡራው ባሬ ኣዉዋ ዎይ ባሬ ኣቶ ማዲያባይ ዴዒሺን ኢ፥ ‹ሃዌ ቁርባኒያ፤ ሃዋ ጉሳይ ፆሳባ ጊያዋ› ጎፔ፥
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን እት ኡራዉ ባረ አዉዋ ዎይ ባረ አቶ ማድያባይ ደእሽን እ፥ ‘ሀዌ ቁርባንያ፤ ሀዋ ጉሳይ ጾሳባ ግያዋ’ ጎፐ፥
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin itti uraw bare aawuwaa woy bare aatto maaddiyaabay de'ishshin I, ‹Hawe k'urbbaaniyaa; hawaa guussay S'oossaabaa giyaawaa› gooppe,
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin itti uraw bare aawuwaa woy bare aatto maaddiyaabay de7ishshin I, 'Hawe qurbbaaniyaa; hawaa guussay Xoossaabaa giyaawaa' gooppe,
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin itti uraw bare aawuwaa woy bare aatto maaddiyaabay de7ishshin I, ‘Hawe qurbbaaniyaa; hawaa guussay Xoossaabaa giyaawaa’ gooppe,
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Gido attiin intte qasse, ‹Issi asi ba aawaa woykko ba aayo intte taappe demmanaas koshshiza maado ta Xoossas immadis› giikko,
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃሴ፥ ‹ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ኢንቴ ታፔ ዴማናስ ኮሺዛ ማዶ ታ ጾሳስ ኢማዲስ› ጊኮ፥
Amharic Gamo 2011 New Testament ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃሴ ‘ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዮ ኢንቴ ታፔ ዴማናስ ኮሺዛ ማዶ ታ ፆሳስ ኢማዲስ’ ጊኮ፤
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Shin inte qasse issi uray ba aawa woykko ba ayyo inte tappe demmanas koshiza mado ta Xoossas immadis gikko
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin issi asi ba aawa woykko ba aayiw maaddanayssa aggidi, ‘Hessi Xoossaa yarshsho’ giikko,
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ኢሲ ኣሲ ባ ኣዋ ዎይኮ ባ ኣዪው ማዳናይሳ ኣጊዲ፥ ‹ሄሲ ፆሳ ያርሾ› ጊኮ፥
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን እስ አስ ባ አዋ ዎይኮ ባ አይዉ ማዳናይሳ አግድ፥ ‘ሀይስ ታኒ ፆሳስ እምዳ ያርሾ’ ጊኮ፥
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin issi asi ba aawa woyko ba aayiw maaddanaysa aggidi, ‘Haysi taani Xoossas immida yarsho’ giiko,
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin issi asi ba aawa woykko ba aayiw maaddanayssa aggidi, ‘Hessi Xoossaa yarshsho’ giikko,
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እናንተ ግን አንድ ሰው አባቱን ወይም እናቱን፣ ከእኔ ማግኘት የሚገባችሁን ርዳታ ሁሉ ቍርባን፣ ይኸውም መባ አድርጌአለሁ ቢላቸው፣
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እናንተ ግን እንዲህ ትላላችሁ፤ ‘አንድ ሰው ለአባቱ ወይም ለእናቱ በመርዳት ፈንታ ለአባቱና ለእናቱ ማድረግ የሚገባውን ነገር ሁሉ ለእግዚአብሔር ያቀረብኩት መባ ነው፤’ ቢላችሁ፥
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንስኻትኩም ግና ኸምዙይ ትብሉ፦ እቲ ነቦኡ ወይ ንኖኡ ‘እቲ ኻባይ ዝግብአኩም ሓገዝ፥ ቍርባን እዩ፤’ ማለት፥ መባእ ይኹነለይ እንተ በሎም፥
Amharic Tigrinya 2011 ንስኻትኩም ግና፡ ሰብ ነቦኡ ወይ ነዲኡ፡ እቲ ኻባይ እትጥቀመሉ ቚርባን ገይረዮ እየ፡ ማለት መባእ እዩ፡ እንተ በሎም፡