Mark 6:50 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኵላቶም ርእዮሞ፡ ተጨነቑ። ብኡብኡ ድማ ተዛሪቡ ከምዚ በሎም፦ ኣጆኹም! ኣነ እየ፤ ኣይትፍራሕ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሁሉ አይተውታልና ታወኩም። ወዲያውም ተናገራቸውና “አይዞአችሁ፤ እኔ ነኝ፤ አትፍሩ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሁሉ አይተውታልና፥ ታወኩም። ወዲያውም ተናገራቸውና። አይዞአችሁ፤ እኔ ነኝ፥ አትፍሩ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሁሉም እርሱን ባዩት ጊዜ ደንግጠው ነበርና። እርሱም ወዲያውኑ አነጋገራቸውና፥ “አይዟችሁ እኔ ነኝ፤ አትፍሩ” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣዪሲ ጎፔ፥ ኡንቱንቱ ኡባይ ኣ ቤዒዴ፥ ያሻ ኮኮሬዲኖ፤ ሺን ኤሌካ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ኣይኔ ባዋ፤ ታናቴኔ ያዮፒቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አያዉ ጎፐ፥ ኡንቱንቱ ኡባይ አ በኢደ፥ ያሻ ኮኮሬድኖ፤ ሽን ኤለካ የሱስ ኡንቱንታ፥ “አይነ ባዋ፤ ታናተኔ ያዮፕተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ayaw gooppe, unttunttu ubbay Aa be'iide, yashshaa kokkoreeddino; shin ellekka Yesuusi unttuntta, «Ayinne baawa; taanattennee yayyoppite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ayissi gooppe, unttunttu ubbay A be7iide, yashshaa kokkoreeddino; shin ellekka Yesuusi unttuntta, "Aynne baawa; taanattennee yayyoppite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ayissi gooppe, unttunttu ubbay A be7iide, yashshaa kokkoreeddino; shin ellekka Yesuusi unttuntta, “Aynne baawa; taanattennee yayyoppite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Wurikka iza be7idi dagammida; izikka heerakka istta yoochchidi, «Aykkoy baa; tanakko dagammofte!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዉሪካ ኢዛ ቤኢዲ ዳጋሚዳ፤ ኢዚካ ሄራካ ኢስታ ዮቺዲ፥ «ኣይኮይ ባ፤ ታናኮ ዳጋሞፍቴ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዉሪካ ኢዛ ቤዪዲ ዳጋሚዳ፤ ኢዚካ ሄራካ ኢስታ ዮቺዲኔ “ኣይኮይ ባ፤ ታናኮ ዳጋሞፍቴ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Wurikka iza beydi dagamida, izkka herakka issta yochidinne aykoy ba; tanakko dagamofitte gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti ubbay iya be7idi, yashshan kokkoridosona. Shin Yesuusi ellesidi enttako, “Tana, aykkoy baawa; yayyofite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ኡባይ ኢያ ቤዒዲ፥ ያሻን ኮኮሪዶሶና። ሺን ዬሱሲ ኤሌሲዲ ኤንታኮ፥ «ታና፥ ኣይኮይ ባዋ፤ ያዮፊቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ ኡባይ እያ በእድ፥ ያሻን ኮኮርዶሶና። ሽን የሱሲ ኤለስድ ኤንታኮ፥ “ታና፥ አይኮይ ባዋ፤ ያዮፍተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti ubbay iya be7idi, yashshan kokoridosona. Shin Yesuusi ellesidi entako, “Tana, aykoy baawa; yayyofite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti ubbay iya be7idi, yashshan kokkoridosona. Shin Yesuusi ellesidi enttako, “Tana, aykkoy baawa; yayyofite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሁሉም እርሱን ባዩት ጊዜ ደንግጠው ነበርና። እርሱም ወዲያውኑ አነጋገራቸውና፣ “አይዟችሁ እኔ ነኝ፤ አትፍሩ!” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ሁሉም ባዩት ጊዜ ደነገጡ። እርሱ ግን ወዲያውኑ፦ “አይዞአችሁ! እኔ ነኝ! አትፍሩ!” አላቸው፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኵሎም ምስ ረአይዎ ደንገፁ። ኢየሱስ ግና “ኣይዞኹም! ኣነ እየ፤ ኣይትፍርሑ!” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኲሎም ረኣይዎ እሞ ሰምበዱ። ብኡብኡ ኸኣ፡ ኣጆኹም፡ ኣነ እየ፡ ኣይትፍርሁ፡ ኢሉ ተዛረቦም። |