Mark 6:4 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ግና፡ ነብዪ ኣብ ዓዱን ኣብ መንጎ ስድራ ቤቱን ኣብ ቤቱን ደኣ እምበር፡ ክብሪ ኣይውረድን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ኢየሱስም “ነቢይ ከገዛ አገሩና ከገዛ ዘመዶቹ ከገዛ ቤቱም በቀር ሳይከበር አይቀርም፤” አላቸው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም። ነቢይ ከገዛ አገሩና ከገዛ ዘመዶቹ ከገዛ ቤቱም በቀር ሳይከበር አይቀርም አላቸው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስም፥ “ነቢይ የማይከበረው በገዛ አገሩ፥ በዘመዶቹ መካከል በቤተሰቡ ዘንድ ብቻ ነው” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ሄ ኣሳሲ፥ «ናቢ ባሬ ጋዲያን፥ ባሬ ዳባቱዋኒኔ ባሬንቱ ሶይ ኣሳን ቦንቼቴናዋፔ ኣቲን፥ ኡባሳን ቦንቼቴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ ሄ አሳዉ፥ “ናቢ ባረ ጋድያን፥ ባረ ዳባቱዋንነ ባረንቱ ሶይ አሳን ቦንቼተናዋፐ አትን፥ ኡባ ሳን ቦንቼቴ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi he asaw, «Nabii bare gadiyaan, bare dabbatuwaaninne barenttu soy asaan bonchchettennawaappe attin, ubba saan bonchchetee» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi he asaassi, "Nabii bare gadiyaan, bare dabbatuwaaninne barenttu soy asaan bonchchettennawaappe attin, ubbasan bonchchettee" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi he asaassi, “Nabii bare gadiyaan, bare dabbatuwaaninne barenttu soy asaan bonchchettennawaappe attin, ubbasan bonchchettee” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusikka isttas, «Nabey bonchchettonttay ba deren ba dabbota giddoninne baso asaa achchan xalla» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲካ ኢስታስ፥ «ናቤይ ቦንቼቶንታይ ባ ዴሬን ባ ዳቦታ ጊዶኒኔ ባሶ ኣሳ ኣቻን ጻላ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲካ ኢስታስ “ናቤይ ቦንቼቶንታይ ባ ዴሬን ባ ዳቦታ ጊዶኒኔ ባሶ ኣሳ ኣቻን ፃላ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusaykka isstas “Nabey bonchetontay ba deren ba dabota gidonine ba so asa achan xala” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi he asaakko, “Nabey ba biittan, ba dabbotaninne ba soo asan bonchchettennafe attin harata matan bonchchettees” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ሄ ኣሳኮ፥ «ናቤይ ባ ቢታን፥ ባ ዳቦታኒኔ ባ ሶ ኣሳን ቦንቼቴናፌ ኣቲን ሃራታ ማታን ቦንቼቴስ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ሄ አሳኮ፥ “ናበይ ባ ቢታን፥ ባ ዳቦታንነ ባ ሶ አሳን ቦንቸተናፈ አትሽን፥ ሀራታ ማታን ቦንቸቴስ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi he asaako, “Nabey ba biittan, ba dabbotaninne ba soo asan bonchetenafe attishin, harata matan bonchetees” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi he asaakko, “Nabey ba biittan, ba dabbotaninne ba soo asan bonchchettennafe attin harata matan bonchchettees” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስም፣ “ነቢይ የማይከበረው በገዛ አገሩ፣ በዘመዶቹ መካከልና በቤተ ሰቡ ዘንድ ብቻ ነው” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ግን፥ “ነቢይ በሌሎች ዘንድ ይከበራል፤ በገዛ አገሩ፥ በዘመዶቹና በቤተ ሰቡ መካከል ግን ይናቃል፤” ሲል መለሰላቸው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ከዓ “ነቢይ እንትርፊ ኣብ ዓዱን ኣብ ኣዝማዱን ኣብ ቤቱን ኣይነዓቕን እዩ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ድማ፡ ነብዪ ብዘይ ኣብ ዓዱን ኣብ ኣዝማዱን ኣብ ቤቱን ኣይነዐቕን እዩ፡ በሎም።