Mark 6:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ክንደይ እንጌራ ኣሎኩም፧ ኪድ ርአ ምስ ፈለጡ ድማ፡ ሓሙሽተን ክልተን ዓሳ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “ስንት እንጀራ አላችሁ? ሂዱና እዩ፤” አላቸው። ባወቁም ጊዜ “አምስት፥ ሁለትም ዓሣ፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። ስንት እንጀራ አላችሁ? ሂዱና እዩ አላቸው። ባወቁም ጊዜ። አምስት፥ ሁለትም ዓሣ አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፥ “ስንት እንጀራ አላችሁ? እስቲ ሄዳችሁ እዩ” አላቸው። አይተውም፥ “አምስት እንጀራና ሁለት ዓሣ።” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ሂንቴንቶ ኣፑን ዳቡ ዴዒ? ቢዴ ቤዒቴ» ያጌዳ። ኡንቱንቱ ቤዒዴ፥ «ኢቼሹ ዳቡዋኔ ላዑ ሞሊያ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ኡንቱንታ፥ “ህንተንቶ አፑን ዳቡ ደኢ? ቢደ በእተ” ያጌዳ። ኡንቱንቱ በኢደ፥ “እቼሹ ዳቡዋነ ላኡ ሞልያ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi unttuntta, «Hinttenttoo aappun daabbuu de'ii? Biide be'ite» yaageedda. Unttunttu be'iide, «Ichcheshu daabbuwaanne laa"u moliyaa» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi unttuntta, "Hinttenttoo aappun daabbuu de7ii? Biide be7ite" yaageedda. Unttunttu be7iide, "Ichcheshu daabbuwaanne laa77u moliyaa" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi unttuntta, “Hinttenttoo aappun daabbuu de7ii? Biide be7ite” yaageedda. Unttunttu be7iide, “Ichcheshu daabbuwaanne laa77u moliyaa” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka isttas, «Inttes ay keena ukeththi dizaakko ane biidi xeellite» giin istti bi xeellidi, «Ichchashu ukeththinne nam7u moley dees» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኢንቴስ ኣይ ኬና ኡኬ ዲዛኮ ኣኔ ቢዲ ጼሊቴ» ጊን ኢስቲ ቢ ጼሊዲ፥ «ኢቻሹ ኡኬኔ ናምኡ ሞሌይ ዴስ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ ኢስታስ “ኢንቴስ ኣይ ላጌ ኡኬꬂ ዲዛኮኔ ኣኔ ቢዲ ፄሊቴ” ጊን ኢስቲ ቢ ፄሊዲ “ኢቻሹ ኡኬꬂኔ ናምዑ ሞሌይ ዴስ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka istas “intes ay lage ukethi dizakonne anne bidi xelitte” gin istti bi xelidi “ichachu ukethine namm7u moley des” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii? Ane bidi be7ite” yaagis. Entti be7idi, “Ichchashu uythunne nam77u molo” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ሂንቴው ኣፑን ኡይꬂ ዴዒ? ኣኔ ቢዲ ቤዒቴ» ያጊስ። ኤንቲ ቤዒዲ፥ «ኢቻሹ ኡይꬁኔ ናምዑ ሞሎ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ኤንታኮ፥ “ህንተዉ አፑን ኡይ ደኢ? አነ ብድ በእተ” ያግስ። ኤንቲ በእድ፥ “እቻሹ ኡይነ ናምኡ ሞሎ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi entako, “Hintew aapun uythi de7ii? Ane bidi be7ite” yaagis. Enti be7idi, “Ichashu uythunne nam7u molo” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi enttako, “Hinttew aappun uythi de7ii? Ane bidi be7ite” yaagis. Entti be7idi, “Ichchashu uythunne nam77u molo” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ስንት እንጀራ አላችሁ? እስቲ ሄዳችሁ እዩ” አላቸው። አይተውም፣ “አምስት እንጀራና ሁለት ዓሣ” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም “ስንት እንጀራ አላችሁ? እስቲ ሂዱና እዩ፤” አላቸው፤ አይተውም “አምስት እንጀራና ሁለት ዓሣ አለ፤” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ድማ “ክንደይ እንጀራ ኸም ዘለኩም ኪዱ ረአዩ” በሎም። ንሳቶም ከዓ ምስ ረአዩ “ሓሙሽተ እንጀራን ክልተ ዓሳን” ኣሎ በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ፡ ክንደይ እንጌራ ኸም ዘሎኩም ኪዱ ርኣዩ፡ በሎም። ምስ ፈለጡ፡ ሓሙሽተን ክልተ ዓሳን፡ በልዎ። |