Mark 6:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ ከምዚ ኢሉ መለሰሎም፡ ንርእስኹም ንርእስኹም ሃቡዎም። ንሳቶም ድማ፡ ብኽልተ ሚእቲ ሳንቲም እንጌራ ክንዕድግ ዲና ንበልዕ? |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን መልሶ “እናንተ የሚበሉትን ስጡአቸው፤” አላቸው። “ሄደን እንጀራ በሁለት መቶ ዲናር እንግዛላቸውን? እንዲበሉም እንስጣቸውን?” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን መልሶ። እናንተ የሚበሉትን ስጡአቸው አላቸው። ሄደን እንጀራ በሁለት መቶ ዲናር እንግዛላቸውን? እንዲበሉም እንስጣቸውን? አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን መልሶ፥ “የሚበሉትን እናንተው ስጧቸው” አላቸው። እነርሱም፥ “ሄደን በሁለት መቶ ዲናር እንጀራ ገዝተን የሚበሉትን እንስጣቸውን?” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ዛሪዴ ኡንቱንታ፥ «ኣሳው ሚያባ ሂንቴ ኢሚቴ» ያጌዳ። ሄዋፔ ጉዬ ኡንቱንቱ፥ «ኑኒ ቢዴ፥ ላዑ ፄቱ ቢራ ሳንቲሚያ ቁማ ሻሚዴ፥ ኣሳይ ማናው ኢማኔ?» ያጊዴ ኣ ኦቼዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ዛሪደ ኡንቱንታ፥ “አሳዉ ምያባ ህንተ እምተ” ያጌዳ። ሄዋፐ ጉየ ኡንቱንቱ፥ “ኑን ቢደ፥ ላኡ ጼቱ ብራ ሳንትምያ ቁማ ሻሚደ፥ አሳይ ማናዉ እማኔ?” ያጊደ አ ኦቼድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi zaariide unttuntta, «Asaw miyaabaa hintte immite» yaageedda. Hewaappe guyye unttunttu, «Nuuni biide, laa"u s'eetu biraa santtimiyaa k'umaa shammiide, Asay maanaw immanee?» yaagiide Aa oochcheeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi zaariide unttuntta, "Asaw miyaabaa hintte immite" yaageedda. Hewaappe guyye unttunttu, "Nuuni biide, laa77u xeetu biraa santtimiyaa qumaa shammiide, asay maanaw immanee?" yaagiide A oochcheeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi zaariide unttuntta, “Asaw miyaabaa hintte immite” yaageedda. Hewaappe guyye unttunttu, “Nuuni biide, laa77u xeetu biraa santtimiyaa qumaa shammiide, asay maanaw immanee?” yaagiide A oochcheeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi isttas zaaridi, «Asaas miza miish intte immite» gides. Isttika malalettidi, «Nuni biidi nam7u xeetu dinaarera kath shammidi hayssa asaas immizaakko gidandee?» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ኢስታስ ዛሪዲ፥ «ኣሳስ ሚዛ ሚሽ ኢንቴ ኢሚቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ማላሌቲዲ፥ «ኑኒ ቢዲ ናምኡ ጼቱ ዲናሬራ ካ ሻሚዲ ሃይሳ ኣሳስ ኢሚዛኮ ጊዳንዴ?» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ኢስታስ ዛሪዲ “ኣሳስ ሚዛ ሚሽ ኢንቴ ኢሚቴ” ጊዴስ። ኢስቲካ ማላሌቲዲ “ኑኒ ቢዲ ናምዑ ፄቱ ዲናሬራ ካꬅ ሻሚዲ ሃይሳ ኣሳስ ኢሚዛኮ ጊዳንዴ?” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi istas zaridi “asas mizaz inte immitte” gidees. Isttikka malaletidi “nuni bidi namm7u xetu dinarera kath shamidi hayssa asas immizakko gidandee?” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi zaaridi enttako, “Asaas miyabaa hintte immite” yaagis. Entti, “Nuuni bidi nam77u xeetu dinaaren uythu shammidi asaa muzana mela koyay?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ዛሪዲ ኤንታኮ፥ «ኣሳስ ሚያባ ሂንቴ ኢሚቴ» ያጊስ። ኤንቲ፥ «ኑኒ ቢዲ ናምዑ ፄቱ ዲናሬን ኡይꬁ ሻሚዲ ኣሳ ሙዛና ሜላ ኮያይ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ ዛሪድ ኤንታኮ፥ “አሳስ ምያባ ህንተ እምተ” ያግስ። ኤንቲ፥ “ኑኒ ብድ ናምኡ ፄቱ ድናረን ኡይ ሻምድ አሳ ሙዛና መላ ኮያይ?” ያግድ ኦይችዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi zaaridi entako, “Asaas miyaba hinte immite” yaagis. Enti, “Nuuni bidi nam7u xeetu dinaaren uythu shammidi asaa muzana mela koyay?” yaagidi oychidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi zaaridi enttako, “Asaas miyabaa hintte immite” yaagis. Entti, “Nuuni bidi nam77u xeetu dinaaren uythu shammidi asaa muzana mela koyay?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ ግን መልሶ፣ “የሚበሉትን እናንተው ስጧቸው” አላቸው። እነርሱም፣ “ሄደን በሁለት መቶ ዲናር እንጀራ ገዝተን የሚበሉትን እንስጣቸውን?” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን፦ “የሚበሉትን እናንተ ስጡአቸው” ሲል መለሰ። እነርሱም “ታዲያ፥ ሄደን የሚበሉትን እንጀራ በሁለት መቶ ዲናር ገዝተን እንስጣቸውን?” አሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ግና “ዝበልዕዎ ንስኻትኩም ሃብዎም” በሎም። ንሳቶም ድማ “ኬድና ብኽልተ ሚእቲ ዲናር እንጀራ ዓዲግናዶ ኽበልዑ ኽንህቦም?” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ግና መሊሱ፡ ኪበልዑ ንስኻትኩም ሀብዎም፡ በሎም። ንሳቶም ከኣ፡ ኬድናዶ ብኽልተ ሚእቲ ዲናር እንጌራ ኽንዕድግ እሞ ኪበልዑ ኽንህቦም፧ በብዎ። |