Mark 6:31 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ ከምዚ በሎም፦ ዚመጹን ዝኸዱን ብዙሓት ስለ ዝነበሩ፡ ዚበልዑ ግዜ ስለ ዘይነበሮም፡ በበይኖም ናብ ምድረበዳ ንዑ እሞ ቍሩብ ኣዕረፉ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “እናንተ ራሳችሁ ብቻችሁን ወደ ምድረ በዳ ኑና ጥቂት ዕረፉ፤” አላቸው፤ የሚመጡና የሚሄዱ ብዙዎች ነበሩና፥ ለመብላት እንኳ ጊዜ አጡ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እናንት ራሳችሁ ብቻችሁን ወደ ምድረ በዳ ኑና ጥቂት ዕረፉ አላቸው፤ የሚመጡና የሚሄዱ ብዙዎች ነበሩና፥ ለመብላት እንኳ ጊዜ አጡ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ብዙ ሰዎች ይመጡና ይሄዱ ስለ ነበር ምግብ እንኳ ለመብላት ጊዜ ስላልነበራቸው፥ “እስቲ ብቻችሁን ከእኔ ጋር ወደ አንድ ገለልተኛ ስፍራ እንሂድና ጥቂት ዕረፉ” አላቸው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቢያ ኣሳይኔ ዪያ ኣሳይ ዳሪና፥ ሃራይ ኣቶ ቁማ ማናዉካ ኡንቱንታ ጋꬄናን ኢፄዳ ዲራው፥ ዬሱሲ ኡንቱንታ፥ «ኑሬካ ጉꬃ ሼምፒ ኣካናው ኣሳይ ባይናሳ ቦይቴ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ብያ አሳይነ ይያ አሳይ ዳርና፥ ሀራይ አቶ ቁማ ማናዉካ ኡንቱንታ ጋናን እጼዳ ድራዉ፥ የሱስ ኡንቱንታ፥ “ኑረካ ጉ ሸምፕ አካናዉ አሳይ ባይናሳ ቦይተ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Biyaa asaynne yiyaa Asay darina, haray atto k'umaa maanawukka unttuntta gatsennaan is's'eedda diraw, Yesuusi unttuntta, «Nuurekka guutsaa shemppi akkanaw Asay baynnasaa boytte» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Biya asaynne yiyaa asay darina, haray atto qumaa maanawukka unttuntta gathennaan ixxeedda diraw, Yesuusi unttuntta, "Nuurekka guuthaa shemppi akkanaw asay baynnasaa boytte" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Biya asaynne yiyaa asay darina, haray atto qumaa maanawukka unttuntta gathennaan ixxeedda diraw, Yesuusi unttuntta, “Nuurekka guuthaa shemppi akkanaw asay baynnasaa boytte” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Daro asay yishenne bishe giza gishshas quma miza wodeykka beettibeenna; «Ane intte xalla tanara asi bayndaso biidi guuth shempi ekkite» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዳሮ ኣሳይ ዪሼኔ ቢሼ ጊዛ ጊሻስ ቁማ ሚዛ ዎዴይካ ቤቲቤና፤ «ኣኔ ኢንቴ ጻላ ታናራ ኣሲ ባይንዳሶ ቢዲ ጉ ሼምፒ ኤኪቴ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዳሮ ኣሳይ ዪሼኔ ቢሼ ጊዛ ጊሽ ቁማ ሚዛ ዎዴይካ ቤቲቤና፤ “ኣኔ ኢንቴ ፃላ ታናራ ኣሲ ባይንዳሶ ቢዲ ኣኔ ጉꬅ ሼምፒ ኤኪቴ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Daro asay yishenne bishe giza gish qumma miza wodeykka deybeyna, “Anne inte xala tanara poqethaso anne boss guthu shemppi ekkitte” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Enttako yaa asaynne biya asay darida gisho, Yesuusaranne iya tamaaretara, hari attoshin kathi maanawukka entta gathonna ixxis. Yaanin, Yesuusi enttako, “Nurkka guuthi shemppi ekkanaw asi baynna bessi yedhdhite” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ኤንታኮ ያ ኣሳይኔ ቢያ ኣሳይ ዳሪዳ ጊሾ ዬሱሳራኔ ኢያ ታማሬታራ፥ ሃሪ ኣቶሺን ካꬂ ማናዉካ ኤንታ ጋꬆና ኢፂስ። ያኒን፥ ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ኑርካ ጉꬂ ሼምፒ ኤካናው ኣሲ ባይና ቤሲ ዬꬊቴ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ኤንታኮ ያ አሳይነ ብያ አሳይ ዳርዳ ግሾ፥ የሱሳራነ እያ ታማረታራ፥ ሀር አቶሽን ካ ማናዉካ ኤንታ ጋና እፅስ። ያንን፥ የሱሲ ኤንታኮ፥ “ኑርካ ጉ ሸምፕ ኤካናዉ አስ ባይና በሲ የተ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Entako yaa asaynne biya asay darida gisho, Yesuusaranne iya tamaaretara, hari attoshin kathi maanawuka enta gathonna ixis. Yaanin, Yesuusi entako, “Nurka guuthi shempi ekanaw asi bayna bessi yedhite” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Enttako yaa asaynne biya asay darida gisho Yesuusaranne iya tamaaretara, hari attoshin kathi maanawukka entta gathonna ixxis. Yaanin, Yesuusi enttako, “Nurkka guuthi shemppi ekkanaw asi baynna bessi yedhdhite” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ብዙ ሰዎች ይመጡና ይሄዱ ስለ ነበር ምግብ እንኳ ለመብላት ጊዜ ስላልነበራቸው፣ “እስቲ ብቻችሁን ከእኔ ጋር ወደ አንድ ገለልተኛ ስፍራ እንሂድና ጥቂት ዕረፉ” አላቸው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱም “እናንተ ብቻችሁን ወደ አንድ ገለልተኛ ስፍራ ሂዱና ጥቂት ዕረፉ፤” አላቸው፤ ይህንንም ያለበት ምክንያት ወደ እነርሱ የሚመጡና የሚሄዱ ብዙዎች ስለ ነበሩ ለመመገብ እንኳ ጊዜ ሊኖራቸው ስላልቻለ ነው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ዝመፁን ዝኸዱን ብዙሓት ነበሩ እሞ፥ ንምብላዕውን ጊዜ ስለ ዘይረኸቡ፥ ኢየሱስ “ንበይንኻትኩም ቁሩብ ክተዕርፉ ንዑናይ፥ ናብ ፅምዊ ቦታ ንውፃእ” በሎም።
Amharic Tigrinya 2011 ንምብላዕ እኳ ጊዜ ኽሳዕ ዚስእኑ፡ ዚመጹን ዚኸዱን ብዙሓት ነበሩ እሞ፡ ኣብ ጽምዊ ቦታ ብሕት ኢሎኩም፡ ሓንሳእ ክትዐርፉ ንዑናይ፡ በሎም።