Mark 5:34 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ጓለይ፡ እምነትኪ ኣሕወየኪ። ብሰላም ኪድ ካብ መዓትካ ድማ ሓው።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርሱም “ልጄ ሆይ! እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሽ፤” አላት።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱም። ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ ከሥቃይሽም ተፈወሽ አላት።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም፥ “ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሺ” አላት።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ ኢዞ፥ «ታ ናቴ፥ ኔና ኔ ኣማኑ ፓꬄዳ፤ ሳሩዋን ባ፤ ኔ ዋዪያፔኔ ፓፃ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ እዞ፥ “ታ ናቴ፥ ኔና ነ አማኑ ፓዳ፤ ሳሩዋን ባ፤ ነ ዋይያፐነ ፓጻ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi izo, «Ta naattee, neena ne ammanuu patseedda; saruwaan ba; ne waayiyaappenne pas'a» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi izo, "Ta naattee, neena ne ammanuu patheedda; saruwan ba; ne waayyiyaappenne paxa" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi izo, “Ta naattee, neena ne ammanuu patheedda; saruwan ba; ne waayyiyaappenne paxa” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka, «Ta nayee! Ne ammanoy nena ashshides. Saron ba! Ne waayeppe paxa!» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ፥ «ታ ናዬ! ኔ ኣማኖይ ኔና ኣሺዴስ። ሳሮን ባ! ኔ ዋዬፔ ፓጻ!» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ “ታ ናዬ! ኔ ኣማኖይ ኔና ኣሺዴስ። ሳሮን ባ! ኔ ዋዬፔ ፓፃ!” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka “ta naaye ne amonoy nena ashides Saron ba, ne wayeppe paxa” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yaanin, Yesuusi iikko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayiyappeka paxa” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ያኒን፥ ዬሱሲ ኢኮ፥ «ታ ናቴ፥ ኔና ኔ ኣማኖይ ፓꬂስ፥ ሳሮን ባ፥ ኔ ዋያፔካ ፓፃ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ያንን፥ የሱሲ ኢኮ፥ “ታ ናተ፥ ነና ነ አማኖይ ፓስ፥ ሳሮን ባ፥ ነ ዋያፐካ ፓፃ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yaanin, Yesuusi iiko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayapeka paxa” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yaanin, Yesuusi iikko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayappeka paxa” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም፣ “ልጄ ሆይ፤ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ዕረፊ” አላት።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱም “ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሺ፤” አላት።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ኸዓ “ጓለይ፥ እምነትኪ እያ ዘሕወየትኪ፤ ብሰላም ኪዲ፤ ካብ ሕማምኪውን ሕወዪ!” በላ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ኸኣ፡ ጓለየ፡ እምነትኪ ኣድሐነትኪ። ብሰላም ኪዲ፡ ካብ ሕማምኪውን ጥዐዪ፡ በላ።