Mark 5:34 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ጓለይ፡ እምነትኪ ኣሕወየኪ። ብሰላም ኪድ ካብ መዓትካ ድማ ሓው። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም “ልጄ ሆይ! እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሽ፤” አላት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም። ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ ከሥቃይሽም ተፈወሽ አላት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም፥ “ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሺ” አላት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኢዞ፥ «ታ ናቴ፥ ኔና ኔ ኣማኑ ፓꬄዳ፤ ሳሩዋን ባ፤ ኔ ዋዪያፔኔ ፓፃ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ እዞ፥ “ታ ናቴ፥ ኔና ነ አማኑ ፓዳ፤ ሳሩዋን ባ፤ ነ ዋይያፐነ ፓጻ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi izo, «Ta naattee, neena ne ammanuu patseedda; saruwaan ba; ne waayiyaappenne pas'a» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi izo, "Ta naattee, neena ne ammanuu patheedda; saruwan ba; ne waayyiyaappenne paxa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi izo, “Ta naattee, neena ne ammanuu patheedda; saruwan ba; ne waayyiyaappenne paxa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izikka, «Ta nayee! Ne ammanoy nena ashshides. Saron ba! Ne waayeppe paxa!» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚካ፥ «ታ ናዬ! ኔ ኣማኖይ ኔና ኣሺዴስ። ሳሮን ባ! ኔ ዋዬፔ ፓጻ!» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚካ “ታ ናዬ! ኔ ኣማኖይ ኔና ኣሺዴስ። ሳሮን ባ! ኔ ዋዬፔ ፓፃ!” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izikka “ta naaye ne amonoy nena ashides Saron ba, ne wayeppe paxa” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yaanin, Yesuusi iikko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayiyappeka paxa” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ያኒን፥ ዬሱሲ ኢኮ፥ «ታ ናቴ፥ ኔና ኔ ኣማኖይ ፓꬂስ፥ ሳሮን ባ፥ ኔ ዋያፔካ ፓፃ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ያንን፥ የሱሲ ኢኮ፥ “ታ ናተ፥ ነና ነ አማኖይ ፓስ፥ ሳሮን ባ፥ ነ ዋያፐካ ፓፃ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yaanin, Yesuusi iiko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayapeka paxa” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yaanin, Yesuusi iikko, “Ta naatte, nena ne ammanoy pathis, saron ba, ne waayappeka paxa” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም፣ “ልጄ ሆይ፤ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ዕረፊ” አላት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱም “ልጄ ሆይ፥ እምነትሽ አድኖሻል፤ በሰላም ሂጂ፤ ከሥቃይሽም ተፈወሺ፤” አላት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ኸዓ “ጓለይ፥ እምነትኪ እያ ዘሕወየትኪ፤ ብሰላም ኪዲ፤ ካብ ሕማምኪውን ሕወዪ!” በላ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ኸኣ፡ ጓለየ፡ እምነትኪ ኣድሐነትኪ። ብሰላም ኪዲ፡ ካብ ሕማምኪውን ጥዐዪ፡ በላ። |