Mark 5:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከም ብሓድሽ ብመርከብ ናብ ስግር ምስ ተጓዕዘ፡ ብዙሓት ሰባት ኣብ ዙርያኡ ተኣከቡ፡ ንሱ ድማ ኣብ ጥቓ ባሕሪ ነበረ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም ደግሞ በታንኳይቱ ወደ ማዶ ከተሻገረ በኋላ ብዙ ሰዎች ወደ እርሱ ተሰበሰቡ፤ በባሕርም አጠገብ ነበረ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም ደግሞ በታንኳይቱ ወደ ማዶ ከተሻገረ በኋላ ብዙ ሰዎች ወደ እርሱ ተሰበሰቡ፥ በባሕርም አጠገብ ነበረ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ እንደገና በጀልባ ወደ ማዶ በተሻገረ ጊዜ፥ ብዙ ሕዝብ በዙሪያው ተሰባሰበ፤ በባሕሩም አጠገብ እንዳለ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ሲሚዴ፥ ዎንጊሪያን ጌሊዴ፥ ኣባ ፒኔዳዋፔ ጉዪያን፥ ጮራ ኣሳይ ኣባ ማታን ኣኮ ዩዪ ኣꬊዴ ሺቄዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ስሚደ፥ ዎንግርያን ገሊደ፥ አባ ፕኔዳዋፐ ጉይያን፥ ጮራ አሳይ አባ ማታን አኮ ዩይ አደ ሺቄድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi simmiide, wonggiriyaan geliide, abbaa pinneeddawaappe guyyiyaan, c'ora Asay abbaa mataan Aakko yuuyyi aad'd'iide shiik'eeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi simmiide, wonggiriyaan geliide, abbaa pinneeddawaappe guyyiyan, cora asay abbaa mataan Aakko yuuyyi aadhdhiide shiiqeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi simmiide, wonggiriyaan geliide, abbaa pinneeddawaappe guyyiyan, cora asay abbaa mataan Aakko yuuyyi aadhdhiide shiiqeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Qasseka Yesusi wogolon gelidi gede pinth pinnidi abbaa achchan dishin daro asay iza ach shiiqidinne iza giddoththides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቃሴካ ዬሱሲ ዎጎሎን ጌሊዲ ጌዴ ፒን ፒኒዲ ኣባ ኣቻን ዲሺን ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ኣች ሺቂዲኔ ኢዛ ጊዶዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቃሴካ ዬሱሲ ዎጎሎን ጌሊዲ ጌዴ ፒንꬅ ፒኒዲ ኣባ ኣቻን ዲሺን ዳሮ ኣሳይ ኢዛ ኣቺ ሺቂዲኔ ኢዛ ጊዶꬂዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay qassekka wogolon gelidi gede pinth pinidi abba achan dishin daro asay iza ach shiqidinne iza gidothides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi simmidi, wogoluwan gelidi, abbaa pinnidaappe guye daro asay abbaa gaxan iya yuushuwan shiiqidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ሲሚዲ፥ ዎጎሉዋን ጌሊዲ፥ ኣባ ፒኒዳፔ ጉዬ ዳሮ ኣሳይ ኣባ ጋፃን ኢያ ዩሹዋን ሺቂዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ስሚድ፥ ዎጎሉዋን ገልድ፥ አባ ፕንዳፐ ጉየ ዳሮ አሳይ አባ ጋፃን እያ ዩሹዋን ሺቅዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi simmidi, wogoluwan gelidi, abba pinnidaape guye daro asay abba gaxan iya yuushuwan shiiqidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi simmidi, wogoluwan gelidi, abbaa pinnidaappe guye daro asay abbaa gaxan iya yuushuwan shiiqidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ እንደ ገና በጀልባ ወደ ማዶ በተሻገረ ጊዜ፣ ብዙ ሕዝብ በዙሪያው ተሰባሰበ፤ በባሕሩ ዳርቻም እንዳለ፣ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ በጀልባ ወደ ባሕሩ ማዶ እንደገና በተመለሰ ጊዜ ብዙ ሰዎች ወደ እርሱ ተሰበሰቡ፤ በዚያ ጊዜ እርሱ በባሕሩ አጠገብ ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ሽዑ ኢየሱስ መሊሱ ብጃልባ ናብ ማዕዶ ምስተሳገረ፥ ብዙሕ ህዝቢ ናብ ወሰን ባሕሪ ናብኡ ተኣከበ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ከም ብሓድሽ ድማ የሱስ ብጃልባ ናብ ማዕዶ ምስ ተሳገረ፡ ብዙሕ ህዝቢ ናብኡ ተኣከበ። ኣብ ጥቓ ባሕሪ ኸኣ ነበረ። |