Mark 5:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ግና ኣይፈቐደሉን፡ ግናኸ፡ ናብ ገዛኻ ናብ ኣዕሩኽትኻ ኪድ እሞ፡ ጐይታ ኽሳዕ ክንደይ ዓብዪ ነገር ከም ዝገበረልካን ከም ዝመሓረልካን ንገሮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን “ወደ ቤትህ ወደ ቤተ ሰዎችህ ዘንድ ሄደህ ጌታ እንዴት ያለ ታላቅ ነገር እንዳደረገልህ እንዴትስ እንደ ማረህ አውራላቸው፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም አልፈቀደለትም፥ ነገር ግን። ወደ ቤትህ በቤተ ሰዎችህ ዘንድ ሄደህ ጌታ እንዴት ያለ ታላቅ ነገር እንዳደረገልህ እንዴትስ እንደ ማረህ አውራላቸው አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን አልፈቀደለትም፤ ይልቁን፥ “ወደ ቤትህ ወደ ዘመዶችህም ሂድ፤ ጌታም ምን ያህል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና ምሕረት እንዳሳየህ ንገራቸው” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ኢፂዴ ኣ፥ «ኔ ሶይ ሲማዴ፥ ጎዳይ ኔው ኣይ ማላ ዎልቃማባ ኦꬄዴንቶኔ ቃሲ ኢ ኔው ኣይ ማላ ኬኬንቶ ኔ ሶይ ኣሳው ኦዳ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ እጺደ አ፥ “ነ ሶይ ስማደ፥ ጎዳይ ነዉ አይ ማላ ዎልቃማባ ኦደንቶነ ቃይ እ ነዉ አይ ማላ ኬከንቶ ነ ሶይ አሳዉ ኦዳ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi is's'iide Aa, «Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolk'k'aamabaa ootseeddenttonne k'ay I new ay mala keekentto ne soy asaw oda» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi ixxiide A, "Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolqqaamabaa ootheeddenttonne qassi I new ay mala keekentto ne soy asaw oda" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi ixxiide A, “Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolqqaamabaa ootheeddenttonne qassi I new ay mala keekentto ne soy asaw oda” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusi qasse izi oychchidayssa akkay giidi, «Neni gede neso ba; Goday nees ay mala gita miish ooththidaakkonne izi nees ooththida maaroteththaa neso asaas yoota» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲ ቃሴ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኣካይ ጊዲ፥ «ኔኒ ጌዴ ኔሶ ባ፤ ጎዳይ ኔስ ኣይ ማላ ጊታ ሚሽ ኦዳኮኔ ኢዚ ኔስ ኦዳ ማሮቴ ኔሶ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲ ቃሴ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኣካይ ጊዲኔ “ኔኒ ጌዴ ኔ ሶ ባ፥ ጎዳይ ኔስ ኣይ ማላ ጊታ ሚሽ ኦꬂዳኮኔ ኢዚ ኔስ ኦꬂዳ ማሮቴꬃ ኔ ሶ ኣሳስ ዮታ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusay qasse izi oychidaysa akkayo gidine “Neni gede ne so ba, Goday ness ay mala gita miish othidakkonne izi ness othida marotetha ne soo asas yota” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi ixxidi iyaakko, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitabaa oothidakkonne new ay mela keehidakko ne soo asaas oda” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ ኢፂዲ ኢያኮ፥ «ኔ ሶ ሲማዳ፥ ጎዳይ ኔው ኣይ ሜላ ጊታባ ኦꬂዳኮኔ ኔው ኣይ ሜላ ኬሂዳኮ ኔ ሶ ኣሳስ ኦዳ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ እፅድ እያኮ፥ “ነ ሶ ስማዳ፥ ጎዳይ ነዉ አይ መላ ግታባ ኦዳኮነ ነዉ አይ መላ ኬህዳኮ ነ ሶ አሳስ ኦዳ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi ixidi iyako, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitaba oothidaakonne new ay mela keehidaako ne soo asaas oda” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi ixxidi iyaakko, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitabaa oothidakkonne new ay mela keehidakko ne soo asaas oda” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን፣ “ወደ ቤትህ ሂድ፣ ለዘመዶችህም ጌታ ምን ያህል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና ያሳየህን ምሕረት ንገራቸው” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን፥ “ወደ ቤትህ ሂድና ጌታ ምን ያኽል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና እንዴትስ እንደማረህ ለቤተሰብህ አውራላቸው፤” አለው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና ኣይፈቐደሉን፤ “ናብ ገዛኻን ናብ ወገናትካን ኪድ፤ እቲ ዅሉ እግዚኣብሄር ዝገበረልካን ዝመሓረካን ድማ ንገሮም!” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ግና፡ ናብ ቤትካ ኣብ ሰብካ ኺድ፡ እግዚኣብሄር ከመይ ዝበለ ዓብዪ ግሪ ኸም ዝገበረልካን ከም ዝመሐአካን ንገሮም፡ በሎ እምበር፡ ኣይፈቐደሉን። |