Mark 5:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ግና ኣይፈቐደሉን፡ ግናኸ፡ ናብ ገዛኻ ናብ ኣዕሩኽትኻ ኪድ እሞ፡ ጐይታ ኽሳዕ ክንደይ ዓብዪ ነገር ከም ዝገበረልካን ከም ዝመሓረልካን ንገሮም።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ኢየሱስም አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን “ወደ ቤትህ ወደ ቤተ ሰዎችህ ዘንድ ሄደህ ጌታ እንዴት ያለ ታላቅ ነገር እንዳደረገልህ እንዴትስ እንደ ማረህ አውራላቸው፤” አለው።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም አልፈቀደለትም፥ ነገር ግን። ወደ ቤትህ በቤተ ሰዎችህ ዘንድ ሄደህ ጌታ እንዴት ያለ ታላቅ ነገር እንዳደረገልህ እንዴትስ እንደ ማረህ አውራላቸው አለው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ኢየሱስ ግን አልፈቀደለትም፤ ይልቁን፥ “ወደ ቤትህ ወደ ዘመዶችህም ሂድ፤ ጌታም ምን ያህል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና ምሕረት እንዳሳየህ ንገራቸው” አለው።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ዬሱሲ ኢፂዴ ኣ፥ «ኔ ሶይ ሲማዴ፥ ጎዳይ ኔው ኣይ ማላ ዎልቃማባ ኦꬄዴንቶኔ ቃሲ ኢ ኔው ኣይ ማላ ኬኬንቶ ኔ ሶይ ኣሳው ኦዳ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን የሱስ እጺደ አ፥ “ነ ሶይ ስማደ፥ ጎዳይ ነዉ አይ ማላ ዎልቃማባ ኦደንቶነ ቃይ እ ነዉ አይ ማላ ኬከንቶ ነ ሶይ አሳዉ ኦዳ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin Yesuusi is's'iide Aa, «Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolk'k'aamabaa ootseeddenttonne k'ay I new ay mala keekentto ne soy asaw oda» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin Yesuusi ixxiide A, "Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolqqaamabaa ootheeddenttonne qassi I new ay mala keekentto ne soy asaw oda" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin Yesuusi ixxiide A, “Ne soy simmaade, Goday new ay mala wolqqaamabaa ootheeddenttonne qassi I new ay mala keekentto ne soy asaw oda” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Yesusi qasse izi oychchidayssa akkay giidi, «Neni gede neso ba; Goday nees ay mala gita miish ooththidaakkonne izi nees ooththida maaroteththaa neso asaas yoota» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ዬሱሲ ቃሴ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኣካይ ጊዲ፥ «ኔኒ ጌዴ ኔሶ ባ፤ ጎዳይ ኔስ ኣይ ማላ ጊታ ሚሽ ኦዳኮኔ ኢዚ ኔስ ኦዳ ማሮቴ ኔሶ ኣሳስ ዮታ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ዬሱሲ ቃሴ ኢዚ ኦይቺዳይሳ ኣካይ ጊዲኔ “ኔኒ ጌዴ ኔ ሶ ባ፥ ጎዳይ ኔስ ኣይ ማላ ጊታ ሚሽ ኦꬂዳኮኔ ኢዚ ኔስ ኦꬂዳ ማሮቴꬃ ኔ ሶ ኣሳስ ዮታ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Yesusay qasse izi oychidaysa akkayo gidine “Neni gede ne so ba, Goday ness ay mala gita miish othidakkonne izi ness othida marotetha ne soo asas yota” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin Yesuusi ixxidi iyaakko, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitabaa oothidakkonne new ay mela keehidakko ne soo asaas oda” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ዬሱሲ ኢፂዲ ኢያኮ፥ «ኔ ሶ ሲማዳ፥ ጎዳይ ኔው ኣይ ሜላ ጊታባ ኦꬂዳኮኔ ኔው ኣይ ሜላ ኬሂዳኮ ኔ ሶ ኣሳስ ኦዳ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን የሱሲ እፅድ እያኮ፥ “ነ ሶ ስማዳ፥ ጎዳይ ነዉ አይ መላ ግታባ ኦዳኮነ ነዉ አይ መላ ኬህዳኮ ነ ሶ አሳስ ኦዳ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin Yesuusi ixidi iyako, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitaba oothidaakonne new ay mela keehidaako ne soo asaas oda” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin Yesuusi ixxidi iyaakko, “Ne soo simmada, Goday new ay mela gitabaa oothidakkonne new ay mela keehidakko ne soo asaas oda” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ኢየሱስ አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን፣ “ወደ ቤትህ ሂድ፣ ለዘመዶችህም ጌታ ምን ያህል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና ያሳየህን ምሕረት ንገራቸው” አለው።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስ ግን አልፈቀደለትም፤ ነገር ግን፥ “ወደ ቤትህ ሂድና ጌታ ምን ያኽል ታላቅ ነገር እንዳደረገልህና እንዴትስ እንደማረህ ለቤተሰብህ አውራላቸው፤” አለው።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ግና ኣይፈቐደሉን፤ “ናብ ገዛኻን ናብ ወገናትካን ኪድ፤ እቲ ዅሉ እግዚኣብሄር ዝገበረልካን ዝመሓረካን ድማ ንገሮም!” በሎ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ግና፡ ናብ ቤትካ ኣብ ሰብካ ኺድ፡ እግዚኣብሄር ከመይ ዝበለ ዓብዪ ግሪ ኸም ዝገበረልካን ከም ዝመሐአካን ንገሮም፡ በሎ እምበር፡ ኣይፈቐደሉን።