Mark 5:15 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ የሱስ መጺኦም ድማ ነቲ ብዲያብሎስ ዝወረዶን ልጅዮን ዘለዎን ኮፍ ኢሉን ተኸዲኑን ቅኑዕ ኣተሓሳስባኡን ረኣይዎ። ፈሪሖም ድማ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ወደ ኢየሱስም መጡ፤ አጋንንትም ያደሩበትን ሌጌዎንም የነበረበትን ሰው ተቀምጦ ለብሶም ልቡም ተመልሶ አዩና ፈሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ ኢየሱስም መጡ፥ አጋንንትም ያደሩበትን ሌጌዎንም የነበረበትን ሰው ተቀምጦ ለብሶም ልቡም ተመልሶ አዩና ፈሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደ ኢየሱስም በመጡ ጊዜ፥ የአጋንንት ሠራዊት አድረውበት የነበረው ሰው፥ ልብስ ለብሶና አእምሮው ተመልሶለት ተቀምጦ አዩት፤ ፍርሃትም አደረባቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኣሳይ ዬሱሳኮ ዪዴ፥ ጮራ ኢታ ኣያናቱ ቤኒ ኦይቄዳ ቢታኒ ባሬ ዎዛናይ ሲሚና፥ ማዩዋ ማዪዴ፥ ሄዋን ኡቴዳዋ ቤዒዴ፥ ኡባይ ያዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | አሳይ የሱሳኮ ዪደ፥ ጮራ ኢታ አያናቱ በን ኦይቄዳ ብታኒ ባረ ዎዛናይ ስምና፥ ማዩዋ ማዪደ፥ ሄዋን ኡቴዳዋ በኢደ፥ ኡባይ ያዬዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Asay Yesuusakko yiide, c'ora iita ayyaanatuu beni oyk'k'eedda bitanii bare wozanay simmina, mayuwaa mayyiide, hewaan utteeddawaa be'iide, ubbay yayyeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Asay Yesuusakko yiide, cora iita ayyaanatuu beni oyqqeedda bitani bare wozanay simmina, mayuwaa mayyiide, hewaan utteeddawaa be7iide, ubbay yayyeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Asay Yesuusakko yiide, cora iita ayyaanatuu beni oyqqeedda bitani bare wozanay simmina, mayuwaa mayyiide, hewaan utteeddawaa be7iide, ubbay yayyeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusaakko yiidi daro daydanththi iza bolla diza addeza wozinay izas simmiin may7o may7idinne wogara uttidayssa yida asay be7idi babbides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሳኮ ዪዲ ዳሮ ዳይዳን ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣዴዛ ዎዚናይ ኢዛስ ሲሚን ማይኦ ማይኢዲኔ ዎጋራ ኡቲዳይሳ ዪዳ ኣሳይ ቤኢዲ ባቢዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሳኮ ዪዲ ዳሮ ዳይዳንꬂ ኢዛ ቦላ ዲዛ ኣዴዛ ዎዝናይ ኢዛስ ሲሚን ማይዖ ማይዒዲኔ ዎጋራ ኡቲዳይሳ ዪዳ ኣሳይ ቤዪዲ ባቢዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka yidi daro daydanth iza bolla dizadez wozinay izas simin mayo maydinne woggara utidaysa yida asay beydi babidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Asay Yesuusakko yaa wode tuna ayyaanan oykettida uraa be7idosona. I ba wozanaakko simmidi, ma7o ma7idi, yan uttidayssa be7ida wode ubbay yayyidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኣሳይ ዬሱሳኮ ያ ዎዴ ቱና ኣያናን ኦይኬቲዳ ኡራ ቤዒዶሶና። ኢ ባ ዎዛናኮ ሲሚዲ፥ ማዖ ማዒዲ፥ ያን ኡቲዳይሳ ቤዒዳ ዎዴ ኡባይ ያዪዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | አሳይ የሱሳኮ ያ ዎደ ቱና አያናን ኦይከትዳ ኡራ በእዶሶና። እ ባ ዎዛናኮ ስሚድ፥ ማኦ ማእድ፥ ያን ኡትዳይሳ በእዳ ዎደ ኡባይ ያይዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Asay Yesuusako yaa wode tuna ayyaanan oyketida uraa be7idosona. I ba wozanaako simmidi, ma7o ma7idi, yan uttidaysa be7ida wode ubbay yayyidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Asay Yesuusakko yaa wode tuna ayyaanan oykettida uraa be7idosona. I ba wozanaakko simmidi, ma7o ma77idi, yan uttidayssa be7ida wode ubbay yayyidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደ ኢየሱስም በመጡ ጊዜ፣ የአጋንንት ሰራዊት ዐድረውበት የነበረው ሰው፣ ልብስ ለብሶና አእምሮው ተመልሶለት በዚያ ተቀምጦ አዩት፤ ፈሩም። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወደ ኢየሱስም መጥተው ያ በርኩሳን መናፍስት ተይዞ የነበረው ሰው ከአእምሮው ሕመም ድኖ፥ ልብሱን ለብሶ፥ ተቀምጦም ባዩት ጊዜ ደነገጡ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብ ኢየሱስ ምስ መፁ ድማ፥ እቲ ጋኔን ሒዝዎ፥ [ሌጌዎን] ሓዲርዎ ዝነበረ ሰብ ኮፍ ኢሉ፥ ክዳኑ ተኸዲኑ፥ ናብ ልቡ ተመሊሱ ረአይዎ እሞ ፈርሑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ናብ የሱስ መጹ፡ እቲ ርኹሳት መናፍስቲ ሒዞምዎ ዝነበሩ፡ ለጌዎን ዝነበርዎ፡ ተቐሚጡ፡ ተኸዲኑ፡ ናብ ልቡ ተመሊሱ ረኣይዎ እሞ ፈርሁ። |