Mark 5:13 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) የሱስ ድማ ብኡብኡ ፍቓድ ሃቦም። እቶም ርኹሳት መናፍስቲ ድማ ወጺኦም ናብ ሓሰማታት ኣተዉ፡ እተን ከብቲ ድማ ብዓመጽ ካብ ገደል ወሪደን ናብ ባሕሪ (ክልተ ሽሕ ኣቢለን) ኣብ ባሕሪ ጠሓላ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ኢየሱስም ፈቀደላቸው። ርኵሳን መናፍስቱም ወጥተው ወደ እሪያዎቹ ገቡ፤ ሁለት ሺህም የሚያህል መንጋ ከአፋፉ ወደ ባሕር ተጣደፉና በባሕር ሰጠሙ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ኢየሱስም ፈቀደላቸው። ርኵሳን መናፍስቱም ወጥተው ወደ እሪያዎቹ ገቡ፥ ሁለት ሺህም የሚያህል መንጋ ከአፋፉ ወደ ባሕር ተጣደፉና በባሕር ሰጠሙ። ፍ1 ሌጌዎን ማለት ጭፍራ ማለት ነው።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱም ፈቀደላቸው። ርኩሳን መናፍስቱም ወጥተው በዐሣማዎቹ ገቡ፤ ሁለት ሺህ ያህል ዐሣማዎችም በርግገው ከገደሉ አፋፍ ወደ ባሕሩ ተወረወሩ፤ በባሕሩ ውስጥም ሰጠሙ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ዬሱሲ፥ «ቢቴ» ያጌዳ። ኢታ ኣያናቱ ቢታኒያፔ ኬሲዴ፥ ጉዱንꬃቱዋን ጌሌዲኖ፤ ላዑ ሻዓ ጊዲያ ጉዱንꬃ ዉዲ ካካ ሁጲያና ካጆቲዴ፥ ኣባን ጌሊዴ፥ ሚቴቲ ኣጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year የሱስ፥ “ቢተ” ያጌዳ። ኢታ አያናቱ ብታንያፐ ከሲደ፥ ጉዱንቱዋን ገሌድኖ፤ ላኡ ሻአ ግድያ ጉዱን ዉዲ ካካ ሁጲያና ካጆቲደ፥ አባን ገሊደ፥ ምተት አጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Yesuusi, «Biite» yaageedda. Iita ayyaanatuu bitaniyaappe kesiide, guduntsatuwaan geleeddino; laa"u sha"a gidiyaa guduntsaa wudii kakaa huup'iyaanna kajjottiidde, abbaan geliide, mitetti aggeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Yesuusi, "Biite" yaageedda. Iita ayyanatuu bitaniyaappe kesiide, gudunthatuwaan geleeddino; laa77u sha77a gidiyaa gudunthaa wudii kakaa huuphiyaanna kajjottiidde, abbaan geliide, mitetti aggeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Yesuusi, “Biite” yaageedda. Iita ayyanatuu bitaniyaappe kesiide, gudunthatuwaan geleeddino; laa77u sha77a gidiyaa gudunthaa wudii kakaa huuphiyaanna kajjottiidde, abbaan geliide, mitetti aggeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izikka isttas, «Ero» gides. Tuna ayanatikka addezappe kezidi guddunththatan gelida. Nam7u shii gidiza guddunththati wuri aafozara duguththaa genderetti wodhdhidi abban mitettida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚካ ኢስታስ፥ «ኤሮ» ጊዴስ። ቱና ኣያናቲካ ኣዴዛፔ ኬዚዲ ጉዱንታን ጌሊዳ። ናምኡ ሺ ጊዲዛ ጉዱንቲ ዉሪ ኣፎዛራ ዱጉ ጌንዴሬቲ ዎዲ ኣባን ሚቴቲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚካ ኢስታስ “ኤሮ” ጊዴስ። ቱና ኣያናቲካ ኣዴዛፔ ኬዚዲ ጉዱንꬃታን ጌሊዳ። ናምዑ ሺ ጊዲዳ ጉዱንꬃይ ዉሪ ኣፎዛራ ዱጌꬃ ጌንዴሬቲ ዎꬊዲ ኣባን ሚቴቲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izikka istas ero gidees. Tunna ayanatikka adezappe kezidi gudunthatan gelida. Namm7u shi gidida gudunthay wurii aafozara dugetha gendereti wodhidi wurikka abban mitettidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Yesuusi enttako, “Biite” yaagis. Yaatin tuna ayyaanati addiyafe keyidi gudunthotan gelidosona. Nam77u mukulu gidiya guduntho wudey aafo doonara dirggidi bidi abban gelidi mitettidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ዬሱሲ ኤንታኮ፥ «ቢቴ» ያጊስ። ያቲን ቱና ኣያናቲ ኣዲያፌ ኬዪዲ ጉዱንꬆታን ጌሊዶሶና። ናምዑ ሙኩሉ ጊዲያ ጉዱንꬆ ዉዴይ ኣፎ ዶናራ ዲርጊዲ ቢዲ ኣባን ጌሊዲ ሚቴቲዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) የሱሲ ኤንታኮ፥ “ቢተ” ያግስ። ያትን ቱና አያናት አድያፈ ከይድ ጉዱንታን ገልዶሶና። ናምኡ ሙኩሉ ግድያ ጉዱን ዉደይ አፎ ዶናራ ድርግድ ብድ አባን ገልድ ምተትዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Yesuusi entako, “Biite” yaagis. Yaatin tuna ayyaanati addiyafe keyidi gudunthotan gelidosona. Nam7u mukulu gidiya guduntho wudey aafo doonara dirgidi bidi abban gelidi mitetidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Yesuusi enttako, “Biite” yaagis. Yaatin tuna ayyaanati addiyafe keyidi gudunthotan gelidosona. Nam77u mukulu gidiya guduntho wudey aafo doonara dirggidi bidi abban gelidi mitettidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱም ፈቀደላቸው። ርኩሳን መናፍስቱም ወጥተው በዐሣማዎቹ ገቡባቸው፤ ሁለት ሺሕ ያህል ዐሣማዎችም በገደሉ አፋፍ በመንደርደር ቍልቍል ወርደው በባሕር ውስጥ ሰጠሙ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ኢየሱስም ፈቀደላቸው፤ ርኩሳን መናፍስቱም ከዚያ ሰው ወጥተው በዐሣማዎቹ ውስጥ ገቡ፤ በመንጋዎቹ የነበሩት ሁለት ሺህ የሚያኽሉ ዐሣማዎች ከገደሉ በመንደርደር ወርደው በባሕሩ ውስጥ ሰጠሙ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ኢየሱስ ድማ ፈቐደሎም፤ እቶም ርኹሳት መናፍስቲ ኸዓ፥ ወፂኦም ናብተን ሓሰማታት ኣተዉ። እተን ክልተ ሽሕ ዝኣኽላ ሓሰማታት በርጊገን በቲ ፀድፊ ናብቲ ባሕሪ ጠሊቐን ሞታ።
Amharic Tigrinya 2011 የሱስ ከኣ ብኡብኡ ፈቐደሎም። እቶም ርኹሳት መናፍስቲ ወጺኦም ናብተን ሓሰማታት ኣተዉ። እቲ መጓሰ ኸኣ ካብቲ ጸድፊ ናብ ባሕሪ ጸደፈ። ኣስታት ክልተ ሽሕ ነበራ። ኣብ ባሕሪ ጥሒለን ሞታ።