Mark 5:12 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኩሎም ኣጋንንቲ ድማ፡ ናብተን ሓሰማታት ስደደና፡ ናብኦም ክንኣቱ፡ እናበሉ ለመንዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ወደ እሪያዎቹ እንድንገባ ስደደን፤” ብለው ለመኑት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ወደ እሪያዎቹ እንድንገባ ስደደን ብለው ለመኑት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስን፥ “ወደ አሣማዎቹ እንድንገባ ስደደን፤” ብለው ለመኑት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢታ ኣያናቱ ዬሱሳ፥ «ኑና ሂኒ ጉዱንꬃ ዉዲያኮ ዬዳርኪ፤ ኡንቱንቱን ቢዴ ጌላና» ያጊዴ ዎሲና፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኢታ አያናቱ የሱሳ፥ “ኑና ህን ጉዱን ዉድያኮ የዳርኪ፤ ኡንቱንቱን ቢደ ገላና” ያጊደ ዎስና፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | iita ayyaanatuu Yesuusa, «Nuuna hini guduntsaa wudiyaakko yeddaarikkii; unttunttun biide gelana» yaagiide woossina, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | iita ayyanatuu Yesuusa, "Nuuna hini gudunthaa wudiyaakko yeddaarkkii; unttunttun biide gelana" yaagiide woossina, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | iita ayyanatuu Yesuusa, “Nuuna hini gudunthaa wudiyaakko yeddaarkkii; unttunttun biide gelana” yaagiide woossina, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayanati, «Nu guddunththatan gelana mala nuus ero garkkii?» giidi Yesusa woossida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ቱና ኣያናቲ፥ «ኑ ጉዱንታን ጌላና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ?» ጊዲ ዬሱሳ ዎሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ቱና ኣያናቲ “ኑ ጉዱንꬃታን ጌላና ማላ ኑስ ኤሮ ጋርኪ?” ጊዲ ዬሱሳ ዎሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Tunna ayanati nu gudunthatan gelanamala nuss ero garkki gidi Yesusa wosida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Tuna ayyaanati Yesuusakko, “Nuna hini guduntho wudiyakko yeddarkki, enttan bidi geloos” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቱና ኣያናቲ ዬሱሳኮ፥ «ኑና ሂኒ ጉዱንꬆ ዉዲያኮ ዬዳርኪ፥ ኤንታን ቢዲ ጌሎስ» ያጊዲ ዎሲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቱና አያናት የሱሳኮ፥ “ኑና ህን ጉዱን ዉድያኮ የዳርክ፥ ኤንታን ብድ ገሎስ” ያግድ ዎስዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Tuna ayyaanati Yesuusako, “Nuna hini guduntho wudiyako yeddarki, entan bidi geloos” yaagidi woossidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Tuna ayyaanati Yesuusakko, “Nuna hini guduntho wudiyakko yeddarkki, enttan bidi geloos” yaagidi woossidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ርኩሳን መናፍስቱም ኢየሱስን፣ “ወደ ዐሣማዎቹ ስደደን፤ እንድንገባባቸውም ፍቀድልን” ብለው ለመኑት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ስለዚህ “እባክህ ሄደን ወደ ዐሣማዎቹ እንድንገባ ፍቀድልን፤” ብለው ለመኑት፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ከዓ ናብተን ሓሰማታት ስደደና እሞ፥ ናብኣተን ክንኣቱ ኢሎም ለመንዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሳቶም ከኣ፡ ናብተን ሓሰማታት ስደደና እሞ ናብኤን ክንኣቱ፡ ኢሎም ለመንዎ። |