Mark 16:6 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ኣይትሰምብዱ፡ በሎም። ነቲ ዝተሰቕለ ኢየሱስ ብዓል ናዝሬት ትደልዮ፤ ደው ኢሉ፤ ኣብዚ የለን፤ ነቲ ዘንበርዎ ቦታ ርኣዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እርሱ ግን “አትደንግጡ፤ የተሰቀለውን የናዝሬቱን ኢየሱስን ትፈልጋላችሁ፤ ተነሥቶአል፤ በዚህ የለም፤ እነሆ፥ እርሱን ያኖሩበት ስፍራ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እርሱ ግን። አትደንግጡ፤ የተሰቀለውን የናዝሬቱን ኢየሱስን ትፈልጋላችሁ፤ ተነሥቶአል፥ በዚህ የለም፤ እነሆ እርሱን ያኖሩበት ስፍራ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year እርሱ ግን እንዲህ አላቸው፤ “አትደንግጡ፤ የምትፈልጉት የተሰቀለውን የናዝሬቱ ኢየሱስን ነው፤ እርሱ ተነሥቷል፤ እዚህ የለም፤ እርሱን ያኖሩበት ስፍራ ይኸውላችሁ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ሺን ኢ ኡንቱንታ፥ «ዳጋሞፒቴ። ማስቃሊያ ቦላ ካቄቴዳ ናዚሬቲያ ዬሱሳ ሂንቴንቱ ኮዪያዋ ኤራይ። ኢ ሃዋን ባዋ፤ ዴንዲዲጌዳ። ኡንቱንቱ ኣ ዎꬄዳሳ ሃዋ ቤዒቴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሽን እ ኡንቱንታ፥ “ዳጋሞፕተ። ማስቃልያ ቦላ ካቀቴዳ ናዝሬትያ የሱሳ ህንተንቱ ኮይያዋ ኤራይ። እ ሀዋን ባዋ፤ ደንድ ድጌዳ። ኡንቱንቱ አ ዎዳሳ ሀዋ በእተ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) Shin I unttuntta, «Dagammoppite. Mask'k'aliyaa bolla kak'etteedda Naazireetiyaa Yesuusa hinttenttu koyyiyaawaa eray. I hawaan baawa; denddi diggeedda. Unttunttu Aa wotseeddasaa hawaa be'ite.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Shin I unttuntta, "Dagammoppite. Masqqaliyaa bolla kaqetteedda Naazireetiyaa Yesuusa hinttenttu koyyiyaawaa eray. I hawaan baawa; denddidiggeedda. Unttunttu A wotheeddasaa hawaa be7ite.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Shin I unttuntta, “Dagammoppite. Masqqaliyaa bolla kaqetteedda Naazireetiyaa Yesuusa hinttenttu koyyiyaawaa eray. I hawaan baawa; denddidiggeedda. Unttunttu A wotheeddasaa hawaa be7ite.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Izi qasse isttas, «Dagammofte! Intte kaqettida Naazirete Yesusa koyeeta; izi dendides; haan deenna; istti iza woththidaso hayssa be7ite.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ኢዚ ቃሴ ኢስታስ፥ «ዳጋሞፍቴ! ኢንቴ ካቄቲዳ ናዚሬቴ ዬሱሳ ኮዬታ፤ ኢዚ ዴንዲዴስ፤ ሃን ዴና፤ ኢስቲ ኢዛ ዎዳሶ ሃይሳ ቤኢቴ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ኢዚ ቃስ ኢስታስ “ዳጋሞፍቴ! ኢንቴ ካቄቲዳ ናዚሬቴ ዬሱሳ ኮዬታ፤ ኢዚ ዴንዲዴስ ሃን ዴና፥ ኢስቲ ኢዛ ዎꬂዳሶ ሃይሳ ቤይቴ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Izi qass istas “Dagamopitte inte kaqetida Nazirete Yesusa koyista, izi dendidees han deena, issti iza wothidaso hayssa beyte” gidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Shin I enttako, “Dagammofite; masqaliya bolla kaqettida, Naazirete Yesuusa hintte koyeyssa taani erays. I hayssan deenna, hayqoppe denddis. Entti iya moogida bessaa hayssa be7ite.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ሺን ኢ ኤንታኮ፥ «ዳጋሞፊቴ፤ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳ፥ ናዚሬቴ ዬሱሳ ሂንቴ ኮዬይሳ ታኒ ኤራይስ። ኢ ሃይሳን ዴና፥ ሃይቆፔ ዴንዲስ። ኤንቲ ኢያ ሞጊዳ ቤሳ ሃይሳ ቤዒቴ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ሽን እ ኤንታኮ፥ “ዳጋሞፍተ፤ ማስቃልያ ቦላ ካቀትዳ፥ ናዝረተ የሱሳ ህንተ ኮየይሳ ታኒ ኤራይስ። እ ሀይሳን ዴና፥ ሀይቆፐ ደንድስ። ኤንቲ እያ ሞግዳ በሳ ሀይሳ በእተ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Shin I entako, “Dagammofite; masqaliya bolla kaqetida, Naazirete Yesuusa hinte koyeysa taani erayis. I haysan deenna, hayqope dendis. Enti iya moogida bessa haysa be7ite.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Shin I enttako, “Dagammofite; masqaliya bolla kaqettida, Naazirete Yesuusa hintte koyeyssa taani erays. I hayssan deenna, hayqoppe denddis. Entti iya moogida bessaa hayssa be7ite.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) እርሱ ግን እንዲህ አላቸው፤ “አትደንግጡ፤ የምትፈልጉት የተሰቀለውን የናዝሬቱን ኢየሱስን ነው፤ እርሱ ተነሥቷል፤ እዚህ የለም፤ እርሱን ያኖሩበት ስፍራ ይኸውላችሁ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እርሱ ግን እንዲህ አላቸው፦ “አይዞአችሁ፥ አትደንግጡ፤ እናንተ የምትፈልጉት ተሰቅሎ የነበረውን የናዝሬቱን ኢየሱስን እንደ ሆነ ዐውቃለሁ፤ እርሱ ተነሥቶአል፤ እዚህ የለም፤ የተቀበረበትም ቦታ ይኸውላችሁ፤ ተመልከቱ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year ንሱ ግና “ኣይትደንግፃ፤ ንስኻትክንስ ነቲ ዝተሰቕለ፥ ናይ ናዝሬት ኢየሱስ ኢኽን እትደልያ ዘለኽን፤ ተሲኡ እዩ፤ ኣብዙይ የለን፤ እቲ ዝተቐበረሉ ቦታ እንሆ።
Amharic Tigrinya 2011 ንሱ ድማ፡ ኣይትሰምብዳ፡ ንስኻትክንሲ ነቲ እተሰቕለ የሱስ ናዝራዊ ትደልያ ኣሎኽን። ተንሲኡ፡ ኣብዚ የሎን። እታ ኣብኣ ዘንበርዎ ቦታ፡ እንሃ።