Mark 15:44 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጲላጦስ ድማ ድሮ ሞይቱ ድዩ ኢሉ ተገረመ። ነቲ ሓለቓ ሚእቲ ድማ ናብኡ ጸዊዑ፡ ካብ ዝሞተሉ እዋን እንተ ዀይኑ ሓተቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስም “አሁኑን እንዴት ሞተ?” ብሎ ተደነቀ፤ የመቶ አለቃውንም ጠርቶ “ከሞተ ቆይቶአልን?” ብሎ ጠየቀው፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስም አሁኑን እንዴት ሞተ ብሎ ተደነቀ፥ የመቶ አለቃውንም ጠርቶ ከሞተ ቆይቶአልን? ብሎ ጠየቀው፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስም እንዲህ በቶሎ መሞቱን ሲሰማ ተደነቀ፤ የመቶ አለቃውንም ጠርቶ ከሞተ ምን ያህል ጊዜ እንደሆነ ጠየቀው፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ፥ ዬሱሲ ማንዒያንካ ሃይቂዲጌዳዋ ሲሴዳ ዎዴ ማላሌቴዳ፤ ፄቱዋ ካፑዋ ፄሲዴ፥ «ኢ ሃይቆዴፔ ጋሚዔዴ?» ያጊዴ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ፥ የሱስ ኤለካ ሀይቂ ድጌዳዋ ስሴዳ ዎደ ማላለቴዳ፤ ጼቱዋ ካፑዋ ጼሲደ፥ “እ ሀይቆደፐ ጋምኤዴ?” ያጊደ ኦቼዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi, Yesuusi elekka hayk'k'i diggeeddawaa siseedda wode maalaletteedda; s'eetuwaa kaappuwaa s'eesiide, «I hayk'k'oodeppe gam"eeddee?» yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi, Yesuusi man77iyankka hayqqidiggeeddawaa siseedda wode maalaletteedda; xeetuwaa kaappuwaa xeesiide, "I hayqqoodeppe gami77eeddee?" yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi, Yesuusi man77iyankka hayqqidiggeeddawaa siseedda wode maalaletteedda; xeetuwaa kaappuwaa xeesiide, “I hayqqoodeppe gami77eeddee?” yaagiide oochcheedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosikka izi hinni wode ellera hayqqidayssa siyidi malalettides. Mato halaqa xeygisidi, «Izi hayqqi gam7idee?» giidi oychchides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲካ ኢዚ ሂኒ ዎዴ ኤሌራ ሃይቂዳይሳ ሲዪዲ ማላሌቲዴስ። ማቶ ሃላቃ ጼይጊሲዲ፥ «ኢዚ ሃይቂ ጋምኢዴ?» ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲካ ኢዚ ሂኒ ዎዴ ኤሌራ ሃይቂዳይሳ ሲይዲ ማላሌቲዴስ። ማቶ ሃላቃ ፄይጊስዲ “ኢዚ ሃይቂ ጋምዒዴ?” ጊዲ ኦይቺዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxosaykka izi hini wode elera hayqidaysa siyidi malaletidees. Xeetu wotadarata halaqa xeygidi izi hayqin woqa wodekkonne ooychidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi Yesuusi hayqqidayssa si7ida wode malaalettis; mato halaqaa xeegidi, “I hayqqidi gam77idee?” yaagidi oychchis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ ዬሱሲ ሃይቂዳይሳ ሲዒዳ ዎዴ ማላሌቲስ፤ ማቶ ሃላቃ ፄጊዲ፥ «ኢ ሃይቂዲ ጋምዒዴ?» ያጊዲ ኦይቺስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ፥ የሱሲ ሀይቅዳይሳ ስእዳ ዎደ ማላለትስ፤ ማቶ ሀላቃ ፄግድ፥ “እ ሀይቅድ ጋምእዴ?” ያግድ ኦይችስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, Yesuusi hayqidaysa si7ida wode malaaletis; mato halaqa xeegidi, “I hayqidi gam7idee?” yaagidi oychis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi Yesuusi hayqqidayssa si7ida wode malaalettis; mato halaqaa xeegidi, “I hayqqidi gam77idee?” yaagidi oychchis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም እንዲህ በቶሎ መሞቱን ሲሰማ ተደነቀ፤ የመቶ አለቃውንም ጠርቶ ከሞተ ምን ያህል ጊዜ እንደ ሆነ ጠየቀው፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስም “እንዴት እንዲህ በቶሎ ሞተ?” ብሎ ተደነቀ። የመቶ አለቃውንም አስጠርቶ፥ “በእርግጥ ከሞተ ቈይቶአልን?” ሲል ጠየቀው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጲላጦስ ድማ፥ ቀልጢፉ ብሙማቱ ተደነቐ፤ ነቲ ሓለቓ ሚእቲ ፀዊዑ ኸዓ “ብርግፅዶ ሞይቱ እዩ?” ኢሉ ጠየቖ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጲላጦስ ድማ ቀልጢፉ ብሙማቱ ገረሞ። ነቲ ሓለቓ ሚእቲ ጸዊዑ፡ ድሮዶ ሞይቱ፧ ኢሉ ሐተቶ። |