Mark 15:39 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቲ ኣብ መንጽሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ፡ ከምኡ ኺጭድር ከሎ፡ መንፈስ ድማ ኣሕሊፉ ኸም ዚህብ ምስ ረኣየ፡ ብሓቂ እዚ ሰብኣይ እዚ ወዲ ኣምላኽ እዩ ነይሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያም በአንጻሩ የቆመ የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን እንደ ሰጠ ባየ ጊዜ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ፤” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያም በአንጻሩ የቆመ የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን እንደ ሰጠ ባየ ጊዜ። ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበረ አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በኢየሱስ ትይዩ ቆሞ የነበረውም የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን ሲሰጥ ባየ ጊዜ፥ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ማስቃሊያፔ ሲንꬃ ባጋና ሄዋን ኤቄዳ ኢቲ ፄቱዋ ካፑ፥ ሄዋ ኬና ዬሱሲ ዋሲዴ ሃይቄዳዋ ቤዔዳ ዎዴ፥ «ሃ ቢታኒ ቱሙ ፆሳ ናዓ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ማስቃልያፐ ስን ባጋና ሄዋን ኤቄዳ እት ጼቱዋ ካፑ፥ ሄዋ ኬና የሱስ ዋሲደ ሀይቄዳዋ በኤዳ ዎደ፥ “ሀ ብታኒ ቱሙ ጾሳ ናኣ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Mask'k'aliyaappe sintsa baggana hewaan ek'k'eedda itti s'eetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayk'k'eeddawaa be'eedda wode, «Ha bitanii tumu S'oossaa Na'aa» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Masqqaliyaappe sintha bagganna hewaan eqqeedda itti xeetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayqqeeddawaa be7eedda wode, "Ha bitani tumu Xoossaa Na7aa" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Masqqaliyaappe sintha bagganna hewaan eqqeedda itti xeetuwaa Kaappuu, hewaa keenaa Yesuusi waassiide hayqqeeddawaa be7eedda wode, “Ha bitani tumu Xoossaa Na7aa” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusa ginara eqqida issi mato halaqay Yesusi hessaththo gita qaalara waassidi shempo kezishin be7idi, «Hayssaadey tumu Xoossa naakkoshin» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሳ ጊናራ ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ዬሱሲ ሄሳ ጊታ ቃላራ ዋሲዲ ሼምፖ ኬዚሺን ቤኢዲ፥ «ሃይሳዴይ ቱሙ ጾሳ ናኮሺን» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሳ ጊናራ ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ ዬሱሲ ሄሳꬆ ጊታ ቃላራ ዋሲዲ ሼምፖ ኬዚሺን ቤዪዲ “ሃይሳዴይ ቱሙ ፆሳ ናኮሺን” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusa ginara eqida issi xeetu wotadara halaqay Yesusay hessaththo gita qalara wasidi shemppo kezishi beydi “Haysadey tummu Xoossa nakoshin” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Masqaliyappe sintha baggara yan eqqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqqidaakko be7ida wode, “Ha uray tuma Xoossaa Na7a” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ማስቃሊያፔ ሲንꬃ ባጋራ ያን ኤቂዳ ኢሲ ማቶ ሃላቃይ፥ ዬሱሲ ዋኒዲ ሃይቂዳኮ ቤዒዳ ዎዴ «ሃ ኡራይ ቱማ ፆሳ ናዓ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ማስቃልያፐ ስን ባጋራ ያን ኤቅዳ እስ ማቶ ሀላቃይ፥ የሱሲ ዋንድ ሀይቅዳኮ በእዳ ዎደ፥ “ሀ ኡራይ ቱማ ፆሳ ናአ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Masqaliyape sintha baggara yan eqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqidaako be7ida wode, “Ha uray tuma Xoossa Na7a” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Masqaliyappe sintha baggara yan eqqida issi mato halaqay, Yesuusi waanidi hayqqidaakko be7ida wode “Ha uray tuma Xoossaa Na7a” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በኢየሱስ ትይዩ ቆሞ የነበረውም የመቶ አለቃ እንደዚህ ጮኾ ነፍሱን ሲሰጥ ባየ ጊዜ፣ “ይህ ሰው በእውነት የእግዚአብሔር ልጅ ነበር” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በመስቀሉ ፊት ለፊት ቆሞ የነበረ የመቶ አለቃ ኢየሱስ እንዴት ነፍሱ ከሥጋው እንደ ተለየች ባየ ጊዜ፥ “ይህ ሰው በእርግጥ የእግዚአብሔር ልጅ ነበር፤” አለ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቲ ኣብ መንፅሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ ኸዓ፥ ነፍሱ ብኸምዙይ ካብ ስጋኡ ኸም ዝተፈለየት ምስ ረአየ “እዝ ሰብ እዙይ ብሓቂ ወዲ እግዚኣብሄር እዩ ነይሩ” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቲ ኣብ መንጽሩ ደው ኢሉ ዝነበረ ሓለቓ ሚእቲ ኸኣ፡ ነፍሱ ኸመይ ኢላ ኸም ዝወጸት፡ ምስ ረኣየ፡ እዚ ሰብኣይ እዚ ብሓቂ ወዲ ኣምላኽ ነይሩ፡ በለ። |