Mark 15:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ክርስቶስ ንጉስ እስራኤል ሕጂ ካብ መስቀል ይወርድ፡ ምእንቲ ክንርኢን ክንኣምንን። እቶም ምስኡ ዝተሰቕሉ ድማ ጸረፍዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አይተን እናምን ዘንድ የእስራኤል ንጉሥ ክርስቶስ አሁን ከመስቀል ይውረድ፤” አሉ። ከእርሱም ጋር የተሰቀሉት ይነቅፉት ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አይተን እናምን ዘንድ የእስራኤል ንጉሥ ክርስቶስ አሁን ከመስቀል ይውረድ አሉ። ከእርሱም ጋር የተሰቀሉት ይነቅፉት ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አይተን እናምን ዘንድ ይህ ክርስቶስ፥ ይህ የእስራኤል ንጉሥ እስቲ ከመስቀል ይውረድ።” ከእርሱ ጋር የተሰቀሉትም እንደዚሁ የስድብ ናዳ ያወርዱበት ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኑኒ ቤዒዴ ኣማናና ማላ፥ ኪሪስቶሲ ኢስራዔሊያ ካቲ፥ ኣኔ ማስቃሊያ ቦላፔ ሃዒ ዎꬎ» ጊዴ ቂሊጬዲኖ። ቃሲ ሃራይ ኣቶ፥ ኣናና ማስቃሊያ ቦላ ሚሲማሪያን ꬊሼቲዴ ካቄቴዳዋንቱካ ኣ ቦላ ቂሊጬዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኑን በኢደ አማናና ማላ፥ ክርስቶስ እስራኤልያ ካቲ፥ አነ ማስቃልያ ቦላፐ ሀእ ዎ” ጊደ ቅሊጬድኖ። ቃይ ሀራይ አቶ፥ አናና ማስቃልያ ቦላ ምስማርያን ሸቲደ ካቀቴዳዋንቱካ አ ቦላ ቅሊጬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | nuuni be'iide ammanana mala, Kiristtoosi Israa'eeliyaa kaatii, ane mask'k'aliyaa bollappe ha"i wod'd'o» giide k'iliic'eeddino. K'ay haray atto, aanana mask'k'aliyaa bolla misimaariyan d'ishettiide kak'etteeddawanttukka Aa bolla k'iliic'eeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | nuuni be7iide ammanana mala, Kiristtoosi Israa7eeliyaa kaatii, ane masqqaliyaa bollappe ha77i wodhdho" giide qilliicceeddino. Qassi haray atto, aananna masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishettiide kaqetteeddawanttukka A bolla qilliicceeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | nuuni be7iide ammanana mala, Kiristtoosi Israa7eeliyaa kaatii, ane masqqaliyaa bollappe ha77i wodhdho” giide qilliicceeddino. Qassi haray atto, aananna masqqaliyaa bolla misimaariyan dhishettiide kaqetteeddawanttukka A bolla qilliicceeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Nu iza be7idi ammanana mala ane hayssi Kirstoosi Isra7eeleta kawoy ha7i masqaleppe wodhdho» gida. Izara kaqettidaytikka iza bolla cashshe korida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኑ ኢዛ ቤኢዲ ኣማናና ማላ ኣኔ ሃይሲ ኪርስቶሲ ኢስራኤሌታ ካዎይ ሃኢ ማስቃሌፔ ዎ» ጊዳ። ኢዛራ ካቄቲዳይቲካ ኢዛ ቦላ ጫሼ ኮሪዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኑ ኢዛ ቤዪዲ ኣማናና ማላ ኣኔ ሃይሲ ኪርስቶሲ ኢስራዔሌታ ካዎይ ሃዒ ማስቃሌፔ ዎꬎ” ጊዳ። ኢዛራ ካቄቲዳይቲካ ኢዛ ቦላ ጫሼ ኮሪዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Nu iza beydi amanana mala anne haysi kirsotosay Isra7elista kawoy ha7i masqaleppe wodho” gida. Izara kaqetidaytikka iza bolla cashe korida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | nuuni be7idi ammanana mela Kiristtoosi, Isra7eele Kawoy, ane masqaliya bollafe ha77i wodhdho” yaagidosona. Qassi hari attoshin, iyara masqaliya bolla kaqettidayssatikka iya toochchidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኑኒ ቤዒዲ ኣማናና ሜላ ኪሪስቶሲ፥ ኢስራዔሌ ካዎይ፥ ኣኔ ማስቃሊያ ቦላፌ ሃዒ ዎꬎ» ያጊዶሶና። ቃሲ ሃሪ ኣቶሺን፥ ኢያራ ማስቃሊያ ቦላ ካቄቲዳይሳቲካ ኢያ ቶቺዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኑኒ በእድ አማናና መላ ክርስቶስ፥ እስራኤለ ካዎይ፥ አነ ማስቃለ ቦላፈ ሀእ ዎ” ያግዶሶና። ቃስ ሀር አቶሽን፥ እያራ ማስቃለ ቦላ ካቀትዳይሳትካ እያ ቶችዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | nuuni be7idi ammanana mela Kiristoosi, Isra7eele Kawoy, ane masqale bollafe ha77i wodho” yaagidosona. Qassi hari attoshin, iyara masqale bolla kaqetidaysatika iya toochidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | nuuni be7idi ammanana mela Kiristtoosi, Isra7eele Kawoy, ane masqaliya bollafe ha77i wodhdho” yaagidosona. Qassi hari attoshin, iyara masqaliya bolla kaqettidayssatikka iya toochchidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | አይተን እናምን ዘንድ ይህ ክርስቶስ ፣ ይህ የእስራኤል ንጉሥ እስቲ ከመስቀል ይውረድ።” ከእርሱ ጋር የተሰቀሉትም እንደዚሁ የስድብ ናዳ ያወርዱበት ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ መሲሑ የእስራኤል ንጉሥ ከሆነ እስቲ አሁን ከመስቀል ይውረድ፤ እኛም እንይና እንመንበት!” እንዲሁም ከእርሱ ጋር የተሰቀሉት ወንበዴዎች ይሰድቡት ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ መሲሕ፥ ንጉስ እስራኤል እንተ ኾይኑ፥ ርኢና ብእኡ ኽንኣምንስ፥ እስኪ ሕዚ ኻብ መስቀሉ ይውረድ” እናበሉ የላግፁሉ ነበሩ፤ እቶም ምስኡ ዝተሰቐሉውን ይፀርፍዎ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ርኢና ኽንኣምንሲ፡ ክርስቶስ ንጉስ እስራኤል ሕጂ ኻብ መስቀል ይውረድ፡ እናበሉ ኣላገጹሉ። እቶም ምስኡ እተሰቕሉውን የላግጹሉ ነበሩ። |