Mark 15:29 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ብእኡ ዝሓልፉ ድማ ጸረፍዎ፡ ርእሶም ነቕኒቖም ድማ፡ ኣየ ኣንታ ነታ ቤተ መቕደስ ኣፍሪስካ ኣብ ሰለስተ መዓልቲ እትሃንጻ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሚያልፉትም ራሳቸውን እየነቀነቁ ይሰድቡት ነበርና “ዋ! ቤተ መቅደስን የምታፈርስ በሦስት ቀንም የምትሠራ፥ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሚያልፉትም ራሳቸውን እየነቀነቁ ይሰድቡት ነበርና። ዋ፥ ቤተ መቅደስን የምታፈርስ በሦስት ቀንም የምትሠራ፥ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በመንገድ የሚያልፉትም ራሳቸውን እየነቀነቁ የስድብ ናዳ በማውረድ እንዲህ ይሉት ነበር፤ “አይ፥ ቤተ መቅደስን አፍርሰህ በሦስት ቀን የምትሠራ አንተ ነህ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኦጊያና ኣꬊያ ኣሳይ ዬሱሳ ካꬊዴ፥ ባሬንቱ ሁጲያ ቃꬂዴ ቦሬዲኖ፤ «ሲሚ፥ ጌሻ ጎሊያ ኮላዴ ሄዙ ጋላሳ ጊዶን ኬፂያዎ፥ |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኦግያና አያ አሳይ የሱሳ ካደ፥ ባረንቱ ሁጲያ ቃደ ቦሬድኖ፤ “ስም፥ ጌሻ ጎልያ ኮላደ ሄዙ ጋላሳ ግዶን ኬጽያዎ፥ |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Ogiyaanna aad'd'iyaa Asay Yesuusa kad'iide, barenttu huup'iyaa k'aatsiidde boreeddino; «Simmi, Geeshsha Golliyaa kolaade heezzu gallassaa giddon kees's'iyaawoo, |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Ogiyaanna aadhdhiyaa asay Yesuusa kadhiide, barenttu huuphiyaa qaathiidde boreeddino; "Simmi, Geeshsha Golliyaa kolaade heezzu gallassaa giddon keexxiyaawoo, |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Ogiyaanna aadhdhiyaa asay Yesuusa kadhiide, barenttu huuphiyaa qaathiidde boreeddino; “Simmi, Geeshsha Golliyaa kolaade heezzu gallassaa giddon keexxiyaawoo, |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Ogera aadhdhi bizaytikka ba hu7e qaaththishe, «Oy! Oy! Xoossa Keeththaa laallada heedzdzu gallassan keexxanay nenee?» giidi iita cashshe cayishe, |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኦጌራ ኣ ቢዛይቲካ ባ ሁኤ ቃሼ፥ «ኦይ! ኦይ! ጾሳ ኬ ላላዳ ሄ ጋላሳን ኬጻናይ ኔኔ?» ጊዲ ኢታ ጫሼ ጫዪሼ፥ |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኦጌራ ኣꬊ ቢዛይቲካ ባ ሁዔ ቃꬂሼ “ኦይ! ኦይ! ፆሳ ኬꬃ ላላዳ ሄꬑ ጋላሳን ኬፃናይ ኔኔ?” ጊዲ ኢታ ጫሼ ጫዪሼ፤ |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ooggera adhi bizaytikka ba hu7e qathishe “Oy! oy! maqidasse lalada hezu galasan kexanay nene?” gidi pala cashe cayishe; |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Ogiyara aadhdhiya asay Yesuusa kadhidi, bantta huu7iya qaathiddi cayidosona; “Hekko! Xoossa Keetha laallada heedzu gallasa giddon keexeysso, ne huu7iya ashsha; |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኦጊያራ ኣꬊያ ኣሳይ ዬሱሳ ካꬊዲ፥ ባንታ ሁዒያ ቃꬂዲ ጫዪዶሶና፤ «ሄኮ! ፆሳ ኬꬃ ላላዳ ሄꬑ ጋላሳ ጊዶን ኬፄይሶ፥ ኔ ሁዒያ ኣሻ፤ |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኦገራ አያ አሳይ የሱሳ ካድ፥ ባንታ ሁጵያ ቃድ ጫይዶሶና፤ “ሄኮ! ፆሳ ኬ ላላዳ ሄ ጋላሳ ግዶን ኬፀይሶ፥ ነ ሁጵያ አሻ፤ |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Ogera aadhiya asay Yesuusa kadhidi, banta huuphiya qaathidi cayidosona. “Heko! Xoossa Keetha laallada heedzu gallasa giddon keexana geyso, |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Ogiyara aadhdhiya asay Yesuusa kadhidi, bantta huu7iya qaathiddi cayidosona; “Hekko! Xoossa Keetha laallada heedzu gallasa giddon keexeysso, ne huu7iya ashsha; |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በመንገድ የሚያልፉትም ራሳቸውን እየነቀነቁ የስድብ ናዳ በማውረድ እንዲህ ይሉት ነበር፤ “አዬ! ቤተ መቅደስን አፍርሰህ በሦስት ቀን የምትሠራ አንተ ነህ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | በአጠገቡ ያልፉ የነበሩትም ሰዎች ራሳቸውን በንቀት እየነቀነቁ እንዲህ እያሉ ይሰድቡት ነበር፦ “አዬ፥ አንተ ቤተ መቅደስን አፍርሰህ በሦስት ቀን የምትሠራው! |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ብእኡ ዝሓልፉ ድማ፥ ርእሶም እናነቕነቑ፥ “ኣታ ንቤተ መቕደስ እተፍርስ፥ ብሰለስተ መዓልቲ እውን እትሃንፅ፥ እስኪ ንባዕልኻ ኣድሕን፤ ካብ መስቀልውን ውረድ!” እናበሉ ይፀርፍዎ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ዚሐልፉ ድማ ርእሶም እናነቕነቑ፡ ኣየ፡ ኣት ንቤተ መቕደስ እተፍርሳ ብሰለስተ መዓልቲውን እትሀንጻ፡ እስኪ ርእስኻ ኣድሕን፡ ካብ መስቀልውን ውረድ፡ እናበሉ ይጸርፍዎ ነበሩ። |