Mark 15:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ጲላጦስ ድማ፡ ስለምንታይ፡ እንታይ ክፉእ ገይሩ፧ ብዝያዳ ድማ ስቐልዎ ኢሎም ኣእወዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጲላጦስም “ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው?” አላቸው። እነርሱ ግን “ስቀለው!” እያሉ ጩኸት አበዙ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጲላጦስም። ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው? አላቸው። እነርሱ ግን። ስቀለው እያሉ ጩኸት አበዙ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ጲላጦስም፥ “ለምን? ምን የፈጸመው ወንጀል አለ?” አላቸው። እነርሱ ግን፥ “ስቀለው” እያሉ የባሰ ጮኹ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጲላፆሲ ኣሳ፥ «ኣዪሲ? ኢ ኣይ ኢታባ ኦꬄዴ?» ያጌዳ። ሺን ኣሳይ ካሴዋፔካ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኣ ካቃ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጵላጾስ አሳ፥ “አያዉ? እ አይ ኢታባ ኦዴ?” ያጌዳ። ሽን አሳይ ካሰዋፐካ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “አ ካቃ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | P'ilaas'oosi asaa, «Ayaw? I ay iitabaa ootseedee?» yaageedda. Shin Asay kasewaappekka bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Aa kak'k'a» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Philaaxoosi asaa, "Ayissi? I ay iitabaa ootheeddee?" yaageedda. Shin asay kasewaappekka bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "A kaqqa" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Philaaxoosi asaa, “Ayissi? I ay iitabaa ootheeddee?” yaageedda. Shin asay kasewaappekka bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “A kaqqa” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosikka, «Ay iita ooththidee?» gi istta oychchides. Istti qasse, «Kaqqa! kaqqa!» giidi kaseppe aaththi waassida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጲላጾሲካ፥ «ኣይ ኢታ ኦዴ?» ጊ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲ ቃሴ፥ «ካቃ! ካቃ!» ጊዲ ካሴፔ ኣ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጲላፆሲካ “ኣይ ኢታ ኦꬂዴ?” ጊ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲ ቃስ “ካቃ! ካቃ!” ጊዲ ካሴፔ ኣꬂ ዋሲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Philaxosaykka “Ay iita oothide?” gi istta oychidees. Istti qass “Kaqa kaqa” gidi kasseppe athi wasida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Philaaxoosi asaakko, “Ays? I ay iitabaa oothidee?” yaagis. Shin asay kaseyssafe gujji waassidi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጲላፆሲ ኣሳኮ፥ «ኣይስ? ኢ ኣይ ኢታባ ኦꬂዴ?» ያጊስ። ሺን ኣሳይ ካሴይሳፌ ጉጂ ዋሲዲ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ኢያ ካቃ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጵላፆስ፥ “አይስ? እ አይ ኢታባ ኦዴ?” ያግስ። ሽን አሳይ ካሰይሳፈ ጉጅ ዋስድ፥ “ማስቃለ ቦላ እያ ካቃ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Philaxoosi, “Ayis? I ay iitaba oothidee?” yaagis. Shin asay kaseysafe guji waassidi, “Masqale bolla iya kaqa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Philaaxoosi asaakko, “Ays? I ay iitabaa oothidee?” yaagis. Shin asay kaseyssafe gujji waassidi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ጲላጦስም፣ “ለምን? ምን የፈጸመው ወንጀል አለ” አላቸው። እነርሱ ግን፣ “ስቀለው!” እያሉ የባሰ ጮኹ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ጲላጦስም “ለምን? ያደረገው በደል ምንድን ነው?” አላቸው። እነርሱም “ስቀለው!” እያሉ አብዝተው ጮኹ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እንታይ ክፉእኸ ገበረ?” በሎም። ንሳቶም ግና የመና ዓው ኢሎም “ስቐሎ!” በሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጲላጦስ ከኣ፡ እንታይ ክፋእከ ገበረ፧ በሎም። ንሳቶም ግና ዓው ኢሎም፡ ስቐሎ፡ በሉ። |