Mark 15:14 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ጲላጦስ ድማ፡ ስለምንታይ፡ እንታይ ክፉእ ገይሩ፧ ብዝያዳ ድማ ስቐልዎ ኢሎም ኣእወዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) ጲላጦስም “ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው?” አላቸው። እነርሱ ግን “ስቀለው!” እያሉ ጩኸት አበዙ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) ጲላጦስም። ምን ነው? ያደረገው ክፋት ምንድር ነው? አላቸው። እነርሱ ግን። ስቀለው እያሉ ጩኸት አበዙ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ጲላጦስም፥ “ለምን? ምን የፈጸመው ወንጀል አለ?” አላቸው። እነርሱ ግን፥ “ስቀለው” እያሉ የባሰ ጮኹ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ጲላፆሲ ኣሳ፥ «ኣዪሲ? ኢ ኣይ ኢታባ ኦꬄዴ?» ያጌዳ። ሺን ኣሳይ ካሴዋፔካ ባሬ ኮሻ ꬎቁ ኦꬂዴ፥ «ኣ ካቃ» ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ጵላጾስ አሳ፥ “አያዉ? እ አይ ኢታባ ኦዴ?” ያጌዳ። ሽን አሳይ ካሰዋፐካ ባረ ኮሻ ቁ ኦደ፥ “አ ካቃ” ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) P'ilaas'oosi asaa, «Ayaw? I ay iitabaa ootseedee?» yaageedda. Shin Asay kasewaappekka bare kooshshaa d'ok'k'u ootsiide, «Aa kak'k'a» yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Philaaxoosi asaa, "Ayissi? I ay iitabaa ootheeddee?" yaageedda. Shin asay kasewaappekka bare kooshshaa dhoqqu oothiide, "A kaqqa" yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Philaaxoosi asaa, “Ayissi? I ay iitabaa ootheeddee?” yaageedda. Shin asay kasewaappekka bare kooshshaa dhoqqu oothiide, “A kaqqa” yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Philaxoosikka, «Ay iita ooththidee?» gi istta oychchides. Istti qasse, «Kaqqa! kaqqa!» giidi kaseppe aaththi waassida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጲላጾሲካ፥ «ኣይ ኢታ ኦዴ?» ጊ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲ ቃሴ፥ «ካቃ! ካቃ!» ጊዲ ካሴፔ ኣ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጲላፆሲካ “ኣይ ኢታ ኦꬂዴ?” ጊ ኢስታ ኦይቺዴስ። ኢስቲ ቃስ “ካቃ! ካቃ!” ጊዲ ካሴፔ ኣꬂ ዋሲዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Philaxosaykka “Ay iita oothide?” gi istta oychidees. Istti qass “Kaqa kaqa” gidi kasseppe athi wasida.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Philaaxoosi asaakko, “Ays? I ay iitabaa oothidee?” yaagis. Shin asay kaseyssafe gujji waassidi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ጲላፆሲ ኣሳኮ፥ «ኣይስ? ኢ ኣይ ኢታባ ኦꬂዴ?» ያጊስ። ሺን ኣሳይ ካሴይሳፌ ጉጂ ዋሲዲ፥ «ማስቃሊያ ቦላ ኢያ ካቃ» ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ጵላፆስ፥ “አይስ? እ አይ ኢታባ ኦዴ?” ያግስ። ሽን አሳይ ካሰይሳፈ ጉጅ ዋስድ፥ “ማስቃለ ቦላ እያ ካቃ” ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Philaxoosi, “Ayis? I ay iitaba oothidee?” yaagis. Shin asay kaseysafe guji waassidi, “Masqale bolla iya kaqa” yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Philaaxoosi asaakko, “Ays? I ay iitabaa oothidee?” yaagis. Shin asay kaseyssafe gujji waassidi, “Masqaliya bolla iya kaqqa” yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) ጲላጦስም፣ “ለምን? ምን የፈጸመው ወንጀል አለ” አላቸው። እነርሱ ግን፣ “ስቀለው!” እያሉ የባሰ ጮኹ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ጲላጦስም “ለምን? ያደረገው በደል ምንድን ነው?” አላቸው። እነርሱም “ስቀለው!” እያሉ አብዝተው ጮኹ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “እንታይ ክፉእኸ ገበረ?” በሎም። ንሳቶም ግና የመና ዓው ኢሎም “ስቐሎ!” በሉ።
Amharic Tigrinya 2011 ጲላጦስ ከኣ፡ እንታይ ክፋእከ ገበረ፧ በሎም። ንሳቶም ግና ዓው ኢሎም፡ ስቐሎ፡ በሉ።