Mark 14:70 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | መሊሱ ድማ ከሓዶ። ድሕሪ ቅሩብ ግዜ ድማ እቶም ኣብኡ ደው ኢሎም ዝነበሩ ከም ብሓድሽ ንጴጥሮስ ከምዚ በልዎ፦ ብሓቂ ንስኻ ገሊላዊ ኢኻ እሞ፡ ሓደ ኻባታቶም ኢኻ፡ ዘረባኻውን ምስኡ ይሰማማዕ እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም ደግሞ ካደ። ጥቂት ቈይተውም በዚያ የቆሙት ዳግመኛ ጴጥሮስን “የገሊላ ሰው ነህና ከእነርሱ ወገን በእውነት ነህ፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም ደግሞ ካደ። ጥቂት ቈይተውም በዚያ የቆሙት ዳግመኛ ጴጥሮስን። የገሊላ ሰው ነህና ከእነርሱ ወገን በእውነት ነህ አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን አሁንም ካደ። ከጥቂት ጊዜ በኋላ፥ በዚያ የቆሙት ሰዎች ጴጥሮስን፥ “የገሊላ ሰው እንደ መሆንህ መጠን፥ በእርግጥ አንተ ከእነርሱ አንዱ ነህ” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጴፂሮሲ ቃሲካ ካዴዳ። ጉꬃ ጋሚዒሺን፥ ማታን ኤቄዳ ኣሳቱ ላዔንꬁዋ ጴፂሮሳ፥ «ኔኒ ቱማ ኡንቱንቱና ኢቲፔ ዴዓ፤ ኣዪሲ ጎፔ፥ ኔኒ ጋሊላ ጋዲያ ኣሳ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጰጽሮስ ቃይካ ካዴዳ። ጉ ጋምእሽን፥ ማታን ኤቄዳ አሳቱ ላኤንዋ ጰጽሮሳ፥ “ኔን ቱማ ኡንቱንቱና እትፐ ደኣ፤ አያዉ ጎፐ፥ ኔን ጋሊላ ጋድያ አሳ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'es'iroosi k'aykka kaddeedda. Guutsaa gam"ishin, matan ek'k'eedda asatuu laa'entsuwaa P'es'iroosa, «Neeni tuma unttunttunna ittippe de'aa; ayaw gooppe, neeni Galiilaa gadiyaa asaa» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phexiroosi qassikka kaddeedda. Guuthaa gami77ishshin, matan eqqeedda asatuu laa7enthuwaa Phexiroosa, "Neeni tuma unttunttunna ittippe de7aa; ayissi gooppe, neeni Galiilaa gadiyaa asaa" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phexiroosi qassikka kaddeedda. Guuthaa gami77ishshin, matan eqqeedda asatuu laa7enthuwaa Phexiroosa, “Neeni tuma unttunttunna ittippe de7aa; ayissi gooppe, neeni Galiilaa gadiyaa asaa” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi qasseka kaddides. Guuththa wode gam7ishin heen eqqida asati Phexroosa, «Neni Galila asa, hessa gishshas tumappe ne isttafe issaade» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ቃሴካ ካዲዴስ። ጉ ዎዴ ጋምኢሺን ሄን ኤቂዳ ኣሳቲ ጴጽሮሳ፥ «ኔኒ ጋሊላ ኣሳ፥ ሄሳ ጊሻስ ቱማፔ ኔ ኢስታፌ ኢሳዴ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ቃሴካ ካዲዴስ። ጉꬃ ዎዴ ጋምዒሺን ሄን ኤቂዳ ኣሳቲ ጴፅሮሳ “ኔኒ ጋሊላ ኣሳ፥ ሄሳ ጊሽ ቱማፔ ኔ ኢስታፌ ኢሳዴ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi qassekka kadides. Gutha wode gamm7ishin hen eqida asati Phixirossa “Neni Galila asa, hessa gish tummappe ne isstappe issade” gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phexiroosi qassika kaddis. Guuthi gam77ishin, matan eqqida asati nam77antho Phexiroosakko, “Neeni Galiila biitta asi gidiya gisho tuma enttara de7aasa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጴፂሮሲ ቃሲካ ካዲስ። ጉꬂ ጋምዒሺን፥ ማታን ኤቂዳ ኣሳቲ ናምዓንꬆ ጴፂሮሳኮ፥ «ኔኒ ጋሊላ ቢታ ኣሲ ጊዲያ ጊሾ ቱማ ኤንታራ ዴዓሳ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጰፅሮስ ቃስካ ካድስ። ጉ ጋምእሽን፥ ማታን ኤቅዳ አሳት ናምአን ጰፅሮሳኮ፥ “ኔኒ ጋልላ ቢታ አስ ግድያ ግሾ ቱማ ኤንታራ ደኣሳ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phexroosi qassika kaddis. Guuthu gam7ishin, matan eqida asati nam7antho Phexroosako, “Neeni Galila biitta asi gidiya gisho tuma entara de7aasa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phexiroosi qassika kaddis. Guuthi gam77ishin, matan eqqida asati nam77antho Phexiroosakko, “Neeni Galiila biitta asi gidiya gisho tuma enttara de7aasa” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ ግን አሁንም ካደ። ከጥቂት ጊዜ በኋላ፣ በዚያ የቆሙት ሰዎች ጴጥሮስን፣ “የገሊላ ሰው እንደ መሆንህ መጠን፣ በርግጥ አንተ ከእነርሱ አንዱ ነህ” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ ግን እንደገና ካደ። ጥቂት ቈየት ብሎም በዚያ የቆሙት ሰዎች ጴጥሮስን፥ “የገሊላ ሰው መሆንህን በእርግጥ አነጋገርህ ያስረዳል፤ ስለዚህ በእርግጥ አንተም ከእነርሱ ወገን ነህ፤” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ግና ደጊሙ ኸሓደ፤ ድሕሪ ቑሩብ ጊዜ፥ እቶም ኣብኡ ደው ኢሎም ዝነበሩ፥ ንጴጥሮስ “ንስኻ ብሓቂ ኻብኣቶም ኢኻ፤ ገሊላዊውን ኢኻ፤ ኣዘራርባኻ የፍልጠካ ኣሎ” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ድማ ከም ብሓድሽ ከሐደ። እቶም ደው ዝበሉ ቕሩብ ጽንሕ ኢሎም ንጴጥሮስ፡ ገሊላዊ ኢኻ እሞ፡ ብሓቂ ኻባታቶም ኢኻ፡ ኣዛራርባኻውን ከምቲ ኣዛራርባኦም ይመስል፡ በልዎ። |