Mark 14:68 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ግና ክሒዱ፡ ኣነ ኣይፈልጥን እየ፡ እቲ እትብሎውን ኣይርድኣንን እዩ። ናብ ኣዳራሽ ድማ ወጸ። ከምኡ’ውን ጋንታ ደርሆ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱ ግን “የምትዪውን አላውቅም፤ አላስተውልምም፤” ብሎ ካደ። ወደ ውጭም ወደ ደጅ ወጣ፤ ዶሮም ጮኸ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱ ግን። የምትዪውን አላውቅም አላስተውልምም ብሎ ካደ። ወደ ውጭም ወደ ደጅ ወጣ፤ ዶሮም ጮኸ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱ ግን፥ “የምትዪውን አላውቅም፤ አይገባኝምም” በማለት ካደ። ከዚያም ወደ መግቢያው በር ወጣ፤ በዚህ ጊዜ ዶሮ ጮኸ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ጴፂሮሲ፥ «ኔኒ ጊያዌ ኣዬንቶ ታኒ ኤሪኬ፤ ታው ኣኬኬቴና» ያጊዴ ካዴዳ፤ ያቲዴ ዲርሳ ፔንጊያኮ ኬሴዳ፤ ኩቱካ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን ጰጽሮስ፥ “ኔን ግያዌ አየንቶ ታን ኤርከ፤ ታዉ አኬከተና” ያጊደ ካዴዳ፤ ያቲደ ድርሳ ፐንግያኮ ከሴዳ፤ ኩቱካ ዋሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin P'es'iroosi, «Neeni giyaawe ayentto taani erikke; taw akeeketenna» yaagiide kaddeedda; yaatiide dirssaa penggiyaakko keseedda; kuttuukka waasseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Phexiroosi, "Neeni giyaawe ayentto taani erikke; taw akeekettenna" yaagiide kaddeedda; yaatiide dirssaa penggiyaakko keseedda; kuttuukka waasseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Phexiroosi, “Neeni giyaawe ayentto taani erikke; taw akeekettenna” yaagiide kaddeedda; yaatiide dirssaa penggiyaakko keseedda; kuttuukka waasseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi qasse, «Ne gizayssaade ta erikke; ne gizayssi taas gelenna» giidi kaddides. Hessafe gede penge pooqqi eqqi dishin heerakka kuttoy waassides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ቃሴ፥ «ኔ ጊዛይሳዴ ታ ኤሪኬ፤ ኔ ጊዛይሲ ታስ ጌሌና» ጊዲ ካዲዴስ። ሄሳፌ ጌዴ ፔንጌ ፖቂ ኤቂ ዲሺን ሄራካ ኩቶይ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ቃስ “ኔ ጊዛይሳዴ ታ ኤሪኬ፤ ኔ ጊዝይሲ ታስ ጌሌና” ጊዲ ካዲዴስ። ሄሳፌ ጌዴ ፔንጌ ፖቂ ኤቂ ዲሺን ሄራካ ኩቶይ ዋሲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi qass “Ne gizaysade ta erikke, ne gizays tass gelena” gidi kadidees. Hessafe gede penge poqi eeqi dishin herakka kutoy wasidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Phexiroosi, “Ne geyssi aybeekko ta erikke, taw akeekettenna” yaagidi kaddis. Yaagi simmidi zago keyaa wode sohuwara kuttoy waassis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ጴፂሮሲ፥ «ኔ ጌይሲ ኣይቤኮ ታ ኤሪኬ፥ ታው ኣኬኬቴና» ያጊዲ ካዲስ። ያጊ ሲሚዲ ዛጎ ኬያ ዎዴ ሶሁዋራ ኩቶይ ዋሲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን ጰፅሮስ፥ “ነ ገይስ አይበኮ ታ ኤርከ፥ ታዉ አኬከተና” ያግድ ካድስ። ያግ ስሚድ፥ ዛጎ ከይያ ዎደ ኢራካ ኩቶይ ዋስስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Phexroosi, “Ne geysi aybeko ta erike, taw akeeketena” yaagidi kaddis. Yaagi simmidi, zago keyiya wode iiraka kuttoy waassis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Phexiroosi, “Ne geyssi aybeekko ta erikke, taw akeekettenna” yaagidi kaddis. Yaagi simmidi zago keyaa wode sohuwara kuttoy waassis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱ ግን፣ “የምትዪውን አላውቅም፤ አይገባኝምም” በማለት ካደ። ከዚያም ወደ መግቢያው በር ወጣ አለ፤ በዚህ ጊዜ ዶሮ ጮኸ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እርሱ ግን “እኔ አላውቅም፤ አንቺ የምትዪውም አይገባኝም፤” ሲል ካደ። ይህንንም ብሎ ወደ ደጃፉ እንደ ወጣ ዶሮ ጮኸ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሱ ግና “ነዝ እትብልዮ ዘለኺ ኣይፈልጦን፤ ኣየስተውዕሎንውን” ኢሉ ኸሓደ፤ ካብ ቅፅሪ ናብ ኣፍ ደገ ድማ ወፀ፤ ደርሆውን ነቀወ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ንሱ ግና፡ እዚ ንስኺ እትብልዮ ዘሎኺ ኣይፈልጦን ኣየስተውዕሎንውን እየ፡ ኢሉ ኸሐደ። ካብ ገዛ ኸኣ ናብ ዓንቀጽ ወጸ፡ ደርሆውን ነቀወ። |