Mark 14:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ድማ፡ ደው ትብል። ንምንታይ ኢኻ ትሸግራ ዘለኻ? ዓቢ ስራሕ ሰሪሓለይ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስ ግን እንዲህ አለ “ተዉአት፤ ስለ ምን ታደክሙአታላችሁ? መልካም ሥራ ሠርታልኛለች። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስ ግን እንዲህ አለ። ተዉአት፤ ስለ ምን ታደክሙአታላችሁ? መልካም ሥራ ሠርታልኛለች። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስ ግን እንዲህ አላቸው፤ “ተዉአት፥ ለምን ታስቸግሯታላችሁ? መልካም ነገር አድርጋልኛለች። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን ዬሱሲ ሃዋዳን ያጌዳ፤ «ሃ ሚሺራቶ ኣይኔ ጎፒቴ፤ ኢዞ ኣዪሲ ሜቶꬂቴ? ኢዛ ታው ሎዖባ ኦꬃዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን የሱስ ሀዋዳን ያጌዳ፤ “ሀ ምሽራቶ አይነ ጎፕተ፤ እዞ አያዉ መቶቴ? እዛ ታዉ ሎኦባ ኦዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin Yesuusi hawaadan yaageedda; «Ha mishiratto ayinne gooppite; izo ayaw metootsiitee? Iza taw lo"obaa ootsaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin Yesuusi hawaadan yaageedda; "Ha mishiratto aynne gooppite; izo ayissi metoothiitee? Iza taw lo77obaa oothaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin Yesuusi hawaadan yaageedda; “Ha mishiratto aynne gooppite; izo ayissi metoothiitee? Iza taw lo77obaa oothaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Gido attiin Yesusi isttas, «Aggite! Hanno maccassayo aazas waayiseetii? Iza taas lo7o miish ooththadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢስታስ፥ «ኣጊቴ! ሃኖ ማጫሳዮ ኣዛስ ዋዪሴቲ? ኢዛ ታስ ሎኦ ሚሽ ኦዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጊዶ ኣቲን ዬሱሲ ኢስታስ “ኣጊቴ! ሃኖ ማጫሳዮ ኣዛስ ዋይሴቲ? ኢዛ ታስ ሎዖ ሚሽ ኦꬃዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Gido atin Yesusay istas hizgidees “agitte hano macashayo aazas wayseti? Iza tass lo7o miish oothadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Shin Yesuusi “Ha maccasiw aykkoka gooppite; iyo ays waaysetii? Iya taw lo77obaa oothasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሺን ዬሱሲ «ሃ ማጫሲው ኣይኮካ ጎፒቴ፤ ኢዮ ኣይስ ዋይሴቲ? ኢያ ታው ሎዖባ ኦꬃሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሽን የሱሲ “ሀ ማጫስዉ አይኮካ ጎፕተ፤ እዮ አይስ ዋይሰቲ? እያ ታዉ ሎኦባ ኦሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Shin Yesuusi “Ha maccasiw aykoka goopite; iyo ayis waaysetii? Iya taw lo77oba oothasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Shin Yesuusi “Ha maccasiw aykkoka gooppite; iyo ays waaysetii? Iya taw lo77obaa oothasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስ ግን እንዲህ አላቸው፤ “ተዉአት፣ ለምን ታስቸግሯታላችሁ? መልካም ነገር አድርጋልኛለች። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ግን እንዲህ አለ፦ “ተዉአት! ስለምን ታስቸግሩአታላችሁ? እርስዋ ለእኔ መልካም ነገር አድርጋለች፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ግና “ነዛ ሰበይቲ ስለ ምንታይ ተጕህይዋ ኣለኹም? ሕደግዋ፤ ሰናይ ግብሪ እያ ዝገበረትለይ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ግና፡ ስለምንታይ ተጒህይዋ ኣሎኹም፧ ሕደግዋ፡ ጽቡቕ ግብሪ ገይራትለይ ኣላ። |