Mark 14:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ገሊኦም ድማ ኣብ ውሽጦም ተቘጢዖም፡ ስለምንታይ እዚ ጐሓፍ እዚ ካብቲ ቅብኣት ተገይሩ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አንዳንዶችም “ይህ የሽቶ ጥፋት ለምንድር ነው? |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አንዳንዶችም። ይህ የሽቱ ጥፋት ለምንድር ነው? |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያ ከነበሩት አንዳንዶቹ በድርጊቱ ተቆጥተው እንዲህ ይባባሉ ነበር፤ “ሽቱው ለምን በከንቱ ይባክናል? |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሄዋን ዴዒያ ኣሳፔ ኢቱ ኢቱ ሃንቄቲዴ፥ «ሃ ሺቱዋ ጮ ኣያው ባዪዛይ? ሃ ሺቱዋ ሄዙ ፄቱ ቢራ ሳንቲሚያን ዛሊዒዴ፥ ሚሻ ሂዬሳው ኢማናው ዳንዳዬቴ» ያጊዴ ባሬንቱ ጊዶን ሃሳዪኖ፤ ያቲዴ ሄ ሚሺራቶ ዳሪሲ ሃንቄቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄዋን ደእያ አሳፐ እቱ እቱ ሀንቀቲደ፥ “ሀ ሽቱዋ ጮ አያዉ ባይዛይ? ሀ ሽቱዋ ሄዙ ጼቱ ብራ ሳንትምያን ዛልኢደ፥ ሚሻ ህዬሳዉ እማናዉ ዳንዳየቴ” ያጊደ ባረንቱ ግዶን ሃሳዪኖ፤ ያቲደ ሄ ምሽራቶ ዳርስ ሀንቀቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Hewaan de'iyaa asaappe ittuu ittuu hank'k'ettiide, «Ha shittuwaa c'oo ayaw bayizzay? Ha shittuwaa heezzu s'eetu biraa santtimiyaan zal"iide, miishshaa hiyyeesaw immanaw danddayettee» yaagiide barenttu giddon haasayiino; yaatiide he mishiratto darssi hank'k'etteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Hewaan de7iyaa asaappe ittu ittu hanqqettiide, "Ha shittuwaa coo ayaw bayizzay? Ha shittuwaa heezzu xeetu biraa santtimiyaan zali77iide, miishshaa hiyyeesaw immanaw danddayettee" yaagiide barenttu giddon haasayiino; yaatiide he mishiratto darissi hanqqetteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Hewaan de7iyaa asaappe ittu ittu hanqqettiide, “Ha shittuwaa coo ayaw bayizzay? Ha shittuwaa heezzu xeetu biraa santtimiyaan zali77iide, miishshaa hiyyeesaw immanaw danddayettee” yaagiide barenttu giddon haasayiino; yaatiide he mishiratto darissi hanqqetteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Heen diza asatappe issi issi asati, «Hayssi shittozi aazas wogay baynda gukkizee?» giidi ba giddon hanqettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄን ዲዛ ኣሳታፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ፥ «ሃይሲ ሺቶዚ ኣዛስ ዎጋይ ባይንዳ ጉኪዜ?» ጊዲ ባ ጊዶን ሃንቄቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄን ጋዳን ዲዛ ኣሳታፔ ኢሲ ኢሲ ኣሳቲ “ሃይሲ ሺቶዚ ኣዛስ ዎጋይ ባይንዳ ጉኪዜ?” ጊዲ ባ ጊዶን ሃንቄቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hen gadan diza asatappe issi issi asati “haysi shitozi aazas wogay baynda gukize?” gidi ba garsan hanqettida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | He bessan de7iya asappe issoy issoy hanqettidi, “Ha shittoy mela coo iitey aybisse? |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ሄ ቤሳን ዴዒያ ኣሳፔ ኢሶይ ኢሶይ ሃንቄቲዲ፥ «ሃ ሺቶይ ሜላ ጮ ኢቴይ ኣይቢሴ? |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ሄ በሳን ደእያ አሳፐ እሶት እሶት ሀንቀትድ፥ “ሀ ሽቶይ መላ ጮ ኢተይ አይብሴ? |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | He bessan de7iya asape issoy issoy hanqetidi, “Ha shittoy mela coo iitey aybisee? |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | He bessan de7iya asappe issoy issoy hanqettidi, “Ha shittoy mela coo iitey aybisse? |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያ ከነበሩት አንዳንዶቹ በድርጊቱ ተቈጥተው እንዲህ ይባባሉ ነበር፤ “ሽቱው ለምን በከንቱ ይባክናል? |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እዚያ ከነበሩት አንዳንዶቹ በድርጊቱ ተቈጥተው፦ “ይህ ሽቶ በከንቱ መባከኑ ለምንድን ነው? |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ገሊኣቶም ኰሪዮም “እዝ ኽንድዙይ ዝኣክል ጥፍኣት ምዑዝ ሽቱ ንምንታይ እዩ? |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሓያሎ ብልቦም እናተናደዱ፡ ንምንታይ እዚ ጥፍኣይ ቅዱስይ ቅብኢ ዀነ፧ |