Mark 14:36 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ንሱ ድማ፡ ኣባ፡ ኣቦ፡ ኩሉ ይከኣልካ እዩ፤ እዛ ጽዋእ ካባይ ውሰዳ፤ ግናኸ ንስኻ ዝደለኻዮ እምበር፡ ኣነ ዝደልዮ ኣይኰነን።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “አባ አባት ሆይ! ሁሉ ይቻልሃል፤ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን አንተ የምትወደው እንጂ እኔ የምወደው አይሁን፤” አለ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) አባ አባት ሆይ፥ ሁሉ ይቻልሃል፤ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን አንተ የምትወደው እንጂ እኔ የምወደው አይሁን አለ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “አባ፤ አባት ሆይ፤ ሁሉ ነገር ይቻልሃልና ይህን ጽዋ ከእኔ አርቀው፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይሁን” አለ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) ቃሲካ፥ «ኣባቦ፥ ታ ኣቦ፥ ኡባባይ ኔው ዳንዳዬቴ፤ ሃ ፁዓ ታፔ ዲጋ፤ ሺን ኔ ሼኒያዳን ሃኖፔ ኣቲን፥ ታ ሼኒያዳን ሃኖፖ» ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ቃይካ፥ “አባቦ፥ ታ አቦ፥ ኡባባይ ነዉ ዳንዳየቴ፤ ሀ ጹኣ ታፐ ድጋ፤ ሽን ነ ሸንያዳን ሀኖፐ አትን፥ ታ ሸንያዳን ሀኖፖ” ያጌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) K'aykka, «Abbabboo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha s'uu'aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo» yaageedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) Qassikka, "Abbabbo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha xuu7aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo" yaageedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) Qassikka, “Abbabbo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha xuu7aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo” yaageedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Ta Aawawu! Nees wuri dandayettees; hayssa waaye xuu7a taappe haassa. Gidikkoka ne sheneppe attiin ta sheney hanoppo» gides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ታ ኣዋዉ! ኔስ ዉሪ ዳንዳዬቴስ፤ ሃይሳ ዋዬ ጹኣ ታፔ ሃሳ። ጊዲኮካ ኔ ሼኔፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ጊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ታ ኣዋዉ! ኔስ ዉሪ ዳንዳዬቴስ፤ ሃይሳ ዋዬ ፁዓ ታፔ ሃሳ። ጊዲኮካ ኔ ሼኔፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ” ጊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) “Abba aabbo, ness wuri danda7etees, hayssa waye xu7a tappe hasa. Gido attin ne sheneppe atin ta sheney hanoppo” gides.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) Qassi, “Abbaa, ta Aawaw, ubbabay new dandda7ettees, ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) ቃሲ፥ «ኣባ፥ ታ ኣዋው፥ ኡባባይ ኔው ዳንዳዔቴስ፥ ሃ ዋዬ ፁዓ ታፔ ዲጋ። ሺን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ያጊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) ቃስ፥ “አባ፥ ታ አዋዉ፥ ኡባባይ ነዉ ዳንዳኤቴስ፥ ሀ ዋየ ፁኣ ታፐ ድጋ። ሽን ነ ሸነይ ሀኖፐ አትሽን፥ ታ ሸነይ ሀኖፖ” ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) Qassi, “Abba, ta Aawaw, ubbabay new danda7etees, ha waaye xuu7aa taape digga. Shin ne sheney hanope attishin, ta sheney hanopo” yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) Qassi, “Abbaa, ta Aawaw, ubbabay new dandda7ettees, ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “አባ ፤ አባት ሆይ፤ ሁሉ ነገር ይቻልሃልና ይህን ጽዋ ከእኔ አርቀው፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይሁን” አለ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 እንዲህም አለ፤ “አባት ሆይ፥ ሁሉ ነገር ይቻልሃል፤ ይህን የመከራ ጽዋ ከእኔ አርቅልኝ፤ ነገር ግን እንደ አንተ ፈቃድ እንጂ እንደ እኔ ፈቃድ አይሁን።”
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ኣባ፥ ኣቦይ! ኵሉ ይከኣለካ እዩ እሞ፥ ነዛ ፅዋዕ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ፤ ግና ፍቓደይ ዘይኮነስ ፍቓድካ ይኹን” በለ።
Amharic Tigrinya 2011 ኣባ፡ ኣቦይ፡ ኲሉ ይከኣለካ እዩ፡ እዛ ጽዋእ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ። ግናኸ ንስኻ ከም እትደልዮ እምበር፡ ኣነ ኸም ዝደልዮ ኣይኹን፡ በለ።