Mark 14:36 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ኣባ፡ ኣቦ፡ ኩሉ ይከኣልካ እዩ፤ እዛ ጽዋእ ካባይ ውሰዳ፤ ግናኸ ንስኻ ዝደለኻዮ እምበር፡ ኣነ ዝደልዮ ኣይኰነን። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “አባ አባት ሆይ! ሁሉ ይቻልሃል፤ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን አንተ የምትወደው እንጂ እኔ የምወደው አይሁን፤” አለ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አባ አባት ሆይ፥ ሁሉ ይቻልሃል፤ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን አንተ የምትወደው እንጂ እኔ የምወደው አይሁን አለ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “አባ፤ አባት ሆይ፤ ሁሉ ነገር ይቻልሃልና ይህን ጽዋ ከእኔ አርቀው፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይሁን” አለ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ቃሲካ፥ «ኣባቦ፥ ታ ኣቦ፥ ኡባባይ ኔው ዳንዳዬቴ፤ ሃ ፁዓ ታፔ ዲጋ፤ ሺን ኔ ሼኒያዳን ሃኖፔ ኣቲን፥ ታ ሼኒያዳን ሃኖፖ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ቃይካ፥ “አባቦ፥ ታ አቦ፥ ኡባባይ ነዉ ዳንዳየቴ፤ ሀ ጹኣ ታፐ ድጋ፤ ሽን ነ ሸንያዳን ሀኖፐ አትን፥ ታ ሸንያዳን ሀኖፖ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | K'aykka, «Abbabboo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha s'uu'aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Qassikka, "Abbabbo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha xuu7aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Qassikka, “Abbabbo, ta Aabboo, ubbabay new danddayettee; ha xuu7aa taappe digga; shin ne sheniyaadan hanoppe attin, ta sheniyaadan hanoppo” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ta Aawawu! Nees wuri dandayettees; hayssa waaye xuu7a taappe haassa. Gidikkoka ne sheneppe attiin ta sheney hanoppo» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ታ ኣዋዉ! ኔስ ዉሪ ዳንዳዬቴስ፤ ሃይሳ ዋዬ ጹኣ ታፔ ሃሳ። ጊዲኮካ ኔ ሼኔፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ታ ኣዋዉ! ኔስ ዉሪ ዳንዳዬቴስ፤ ሃይሳ ዋዬ ፁዓ ታፔ ሃሳ። ጊዲኮካ ኔ ሼኔፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Abba aabbo, ness wuri danda7etees, hayssa waye xu7a tappe hasa. Gido attin ne sheneppe atin ta sheney hanoppo” gides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Qassi, “Abbaa, ta Aawaw, ubbabay new dandda7ettees, ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ቃሲ፥ «ኣባ፥ ታ ኣዋው፥ ኡባባይ ኔው ዳንዳዔቴስ፥ ሃ ዋዬ ፁዓ ታፔ ዲጋ። ሺን ኔ ሼኔይ ሃኖፔ ኣቲን ታ ሼኔይ ሃኖፖ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ቃስ፥ “አባ፥ ታ አዋዉ፥ ኡባባይ ነዉ ዳንዳኤቴስ፥ ሀ ዋየ ፁኣ ታፐ ድጋ። ሽን ነ ሸነይ ሀኖፐ አትሽን፥ ታ ሸነይ ሀኖፖ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Qassi, “Abba, ta Aawaw, ubbabay new danda7etees, ha waaye xuu7aa taape digga. Shin ne sheney hanope attishin, ta sheney hanopo” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Qassi, “Abbaa, ta Aawaw, ubbabay new dandda7ettees, ha waaye xuu7aa taappe digga. Shin ne sheney hanoppe attin ta sheney hanoppo” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አባ ፤ አባት ሆይ፤ ሁሉ ነገር ይቻልሃልና ይህን ጽዋ ከእኔ አርቀው፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ ሳይሆን የአንተ ፈቃድ ይሁን” አለ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንዲህም አለ፤ “አባት ሆይ፥ ሁሉ ነገር ይቻልሃል፤ ይህን የመከራ ጽዋ ከእኔ አርቅልኝ፤ ነገር ግን እንደ አንተ ፈቃድ እንጂ እንደ እኔ ፈቃድ አይሁን።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣባ፥ ኣቦይ! ኵሉ ይከኣለካ እዩ እሞ፥ ነዛ ፅዋዕ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ፤ ግና ፍቓደይ ዘይኮነስ ፍቓድካ ይኹን” በለ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣባ፡ ኣቦይ፡ ኲሉ ይከኣለካ እዩ፡ እዛ ጽዋእ እዚኣ ኻባይ ኣሕልፋ። ግናኸ ንስኻ ከም እትደልዮ እምበር፡ ኣነ ኸም ዝደልዮ ኣይኹን፡ በለ። |