Mark 14:32 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ናብ ጌተሰማኔ ዚብሃል ስፍራ በጽሑ እሞ፡ ንደቀ መዛሙርቱ፡ ክጽሊ ከለኹ፡ ኣብዚ ኮፍ በሉ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ጌቴሴማኒ ወደምትባልም ስፍራ መጡ፤ ደቀ መዛሙርቱንም “ስጸልይ ሳለሁ፥ በዚህ ተቀመጡ፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ጌቴሴማኒ ወደምትባልም ስፍራ መጡ፥ ደቀ መዛሙርቱንም። ስጸልይ ሳለሁ፥ በዚህ ተቀመጡ አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከዚህ በኋላ ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄዱ፤ ኢየሱስም ደቀ መዛሙርቱን፥ “እኔ ስጸልይ እናንተ እዚህ ቆዩ” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ጌቴሴማኔ ጊያ ሳዓ ቤዲኖ፤ ዬሱሲ ባሬና ካሊያዋንታ «ታኒ ፆሳ ዎሳናሲ፥ ሂንቴንቱ ሃዋን ኡቲሺቴ» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ጌተሰማነ ግያ ሳኣ ቤድኖ፤ የሱስ ባረና ካልያዋንታ “ታን ጾሳ ዎሳናዉ፥ ህንተንቱ ሀዋን ኡትሽተ” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Geetesemaane giyaa sa'aa beeddino; Yesuusi barena kaalliyaawantta «Taani S'oossaa woossanaw, hinttenttu hawaan uttishshite» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Geetesemaane giyaa sa7aa beeddino; Yesuusi barena kaalliyaawantta "Taani Xoossaa woossanaassi, hinttenttu hawaan uttiishshite" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Geetesemaane giyaa sa7aa beeddino; Yesuusi barena kaalliyaawantta “Taani Xoossaa woossanaassi, hinttenttu hawaan uttiishshite” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Hessafe guye Getesemaane geetettizaso bida; Yesusikka bana kaallizayta, «Tani woossishin intte hayssan gam7iishshite» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሄሳፌ ጉዬ ጌቴሴማኔ ጌቴቲዛሶ ቢዳ፤ ዬሱሲካ ባና ካሊዛይታ፥ «ታኒ ዎሲሺን ኢንቴ ሃይሳን ጋምኢሺቴ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሄሳፌ ጉዬ ጌቴሴማኔ ጌቴቲዛሶ ቢዳ ዬሱሲካ ባና ካሊዛይታ “ታኒ ዎሲሺን ኢንቴ ሃይሳን ጋምዒሺቴ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Hessappe guye Getesemane getetizaso bida Yesusaykka bena kalizayta “Tanni wosishin inte hayssan gamm7isitte” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Geetesemaane giya bessaa bidosona; Yesuusi ba tamaaretakko, “Taani Xoossaa woossada simmana gakkanaw hintte hayssan uttishite” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ጌቴሴማኔ ጊያ ቤሳ ቢዶሶና፤ ዬሱሲ ባ ታማሬታኮ፥ «ታኒ ፆሳ ዎሳዳ ሲማና ጋካናው ሂንቴ ሃይሳን ኡቲሺቴ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ጌታሰማነ ጌተትያ በሳ ብዶሶና፤ የሱሲ ባ ታማረታኮ፥ “ታኒ ፆሳ ዎሳዳ ስማና ጋካናዉ ህንተ ሀይሳን ኡትሽተ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Geetasemaane geetetiya bessaa bidosona; Yesuusi ba tamaaretako, “Taani Xoossaa woossada simmana gakanaw hinte haysan uttishite” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Geetesemaane giya bessaa bidosona; Yesuusi ba tamaaretakko, “Taani Xoossaa woossada simmana gakkanaw hintte hayssan uttishite” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከዚህ በኋላ ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄዱ፤ ኢየሱስም ደቀ መዛሙርቱን፣ “እኔ ስጸልይ እናንተ እዚህ ቈዩ” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ከዚህም በኋላ ጌቴሴማኒ ወደሚባል ስፍራ ሄዱ፤ ኢየሱስ ደቀ መዛሙርቱን፦ “እኔ እዚያ ስጸልይ እናንተ እዚህ ቈዩ፤” አላቸው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ጌቴሴማኒ ናብ እትበሃል ቦታውን መፁ፤ ንደቀ መዛሙርቱ ኸዓ “ኣብቱይ ከይደ ኽሳዕ ዝፅሊ ኣብዙይ ፅንሑ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ጌተሴማኔ ናብ እትብሀል ቦታ መጹ፡ ንደቀ መዛሙርቱ ኸኣ፡ ክሳዕ ዝጽሊ፡ ኣብዚ ተቐመጡ፡ በሎም። |