Mark 14:3 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ቢታንያ ኣብ ቤት ስምኦን ለምጻም ከሎ፡ ኣብ መኣዲ ከሎ፡ ሓንቲ ሰበይቲ ኣዝዩ ክቡር ቅብኣት ዘለዎ ሳንዱቕ ኣልባስጥሮስ ሒዛ መጸት። ነቲ ሳንዱቕ ድማ ሰቢራ ኣብ ርእሱ ኣፍሰሰቶ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም በቢታንያ በለምጻሙ በስምዖን ቤት በነበረ ጊዜ፥ በማዕድ ተቀምጦ ሳለ፥ አንዲት ሴት ዋጋው እጅግ የከበረ ጥሩ የናርዶስ ሽቶ የሞላበት የአልባስጥሮስ ብልቃጥ ይዛ መጣች፤ ብልቃጡንም ሰብራ በራሱ ላይ አፈሰሰችው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም በቢታንያ በለምጻሙ በስምዖን ቤት በነበረ ጊዜ፥ በማዕድ ተቀምጦ ሳለ፥ አንዲት ሴት ዋጋው እጅግ የከበረ ጥሩ ናርዶስ ሽቱ የመላበት የአልባስጥሮስ ቢልቃጥ ይዛ መጣች፤ ቢልቃጡንም ሰብራ በራሱ ላይ አፈሰሰችው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እርሱም በቢታንያ በለምጻሙ ስምዖን ቤት በማእድ ተቀምጦ ሳለ፥ አንዲት ሴት ዋጋው እጅግ ውድ የሆነ ንጹሕ የናርዶስ ሽቱ የተሞላበት የአልባስጥሮስ ቢልቃጥ ይዛ መጣች፥ ቢልቃጡንም ሰብራ ሽቱውን በራሱ ላይ አርከፈከፈችው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ቢታኒያ ጋዲያን ኦሉዋ ሃርጊያ ሲሞና ሶዪን ቁማ ማናው ኡቴዳ ዎዴ፥ ኢቲ ሚሺራታ ቢልቃሲያ ኩሜዳ ናርዶሳ ጊያ ዳሪ ኣልዖ ሺቱዋ ኣካዴ ያዱ፤ ሄ ቢልቃሲያ ሜንꬃዴ ሺቱዋ ዬሱሳ ሁጲያን ቲጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ቢታንያ ጋድያን ኦሉዋ ሀርግያ ስሞና ሶይን ቁማ ማናዉ ኡቴዳ ዎደ፥ እት ምሽራታ አልባስጽሮሳ ባሬታ ኩሜዳ ናርዶሳ ግያ ዳሪ አልኦ ሽቱዋ አካደ ያዱ፤ ሄ አልባስጽሮሳ ባሬታ መንደ ሽቱዋ የሱሳ ሁጲያን ትጋዱ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi Biitaaniyaa gadiyaan oolluwaa harggiyaa Simoona soyin k'umaa maanaw utteedda wode, itti mishiratta albass's'iroosa baaretaa kumeedda narddoosa giyaa darii al"o shittuwaa akkaade yaaddu; he albbass's'iroosa baareeta mentsaade shittuwaa Yesuusa huup'iyaan tigaaddu. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi Biitaaniyaa gadiyan oolluwaa harggiyaa Simoona soyin qumaa maanaw utteedda wode, itti mishiratta bilqqaasiyaa kumeedda narddoosa giyaa darii al77o shittuwaa akkaade yaaddu; he bilqqaasiyaa menthaade shittuwaa Yesuusa huuphiyan tigaaddu. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi Biitaaniyaa gadiyan oolluwaa harggiyaa Simoona soyin qumaa maanaw utteedda wode, itti mishiratta bilqqaasiyaa kumeedda narddoosa giyaa darii al77o shittuwaa akkaade yaaddu; he bilqqaasiyaa menthaade shittuwaa Yesuusa huuphiyan tigaaddu. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi Bitaaniya geetettizason issi inchchirachcha harganchcha gidida Simoonason quma bolla dishin waagay daro al7o gidida nardoose geetettiza shittoy kumi uttida albasxiroose bilqaaxe oykkida issi maccassaya bilqaaxeza menththada shittoza Yesusa hu7e bolla gussadus. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ቢታኒያ ጌቴቲዛሶን ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጋንቻ ጊዲዳ ሲሞናሶን ቁማ ቦላ ዲሺን ዋጋይ ዳሮ ኣልኦ ጊዲዳ ናርዶሴ ጌቴቲዛ ሺቶይ ኩሚ ኡቲዳ ኣልባስጺሮሴ ቢልቃጼ ኦይኪዳ ኢሲ ማጫሳያ ቢልቃጼዛ ሜንዳ ሺቶዛ ዬሱሳ ሁኤ ቦላ ጉሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ቢታኒያ ጌቴቲዛ ሶን ኢሲ ኢንቺራቻ ሃርጋንቻ ጊዲዳ ሲሞና ሶን ቁማ ቦላ ዲሺን ዋጋይ ዳሮ ኣልዖ ጊዲዳ ናርዶሴ ጌቴቲዛ ሺቶይ ኩሚ ኡቲዳ ኣልባስፂሮሴ ቢልቃፄ ኦይኪዳ ኢሲ ማጫሳያ ቢልቃፄዛ ሜንꬃዳ ሺቶዛ ዬሱሳ ሁዔ ቦላ ጉሳዱስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi Biittaniya giza son issi kasse inchiracha hargi paxida Simona getetizaysa son quumma bolla dishin waagay daro al7o gidida nadorse getetiza shitoy kummi utida philqaxe ooykida issi macashaya philqaxeza menthada shitoza Yesusa hu7e bolla gusadus. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi Bitaaniya kataman baro hargganchchuwa Simoona son gibira bolla uttidashin, issi maccasiya albasxiroose giya shuchchafe oosettida philqqaaxe kumetha narddoose giya daro al77o shitto ekkada yasu. He philqqaaxiya menthada shittuwa Yesuusa huu7iyan tigasu. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ቢታኒያ ካታማን ባሮ ሃርጋንቹዋ ሲሞና ሶን ጊቢራ ቦላ ኡቲዳሺን፥ ኢሲ ማጫሲያ ኣልባስፂሮሴ ጊያ ሹቻፌ ኦሴቲዳ ጲልቃፄ ኩሜꬃ ናርዶሴ ጊያ ዳሮ ኣልዖ ሺቶ ኤካዳ ያሱ። ሄ ጲልቃፂያ ሜንꬃዳ ሺቱዋ ዬሱሳ ሁዒያን ቲጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ብታነ ካታማን ባሮ ሀርጋንቾ ግድዳ ስሞና ሶን ግብራ ቦላ ኡትዳሽን፥ እስ ማጫስያ አልባስፅሮሳ ሹቻፈ ኦሰትዳ ጵልቃፀ ኩመ ናርዶሰ ጌተትያ ዳሮ አልኦ ሽቶ ኤካዳ ያሱ። ሄ ጵልቃፀ መንዳ ሽቱዋ የሱሳ ሁጰን ትጋሱ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi Bitaane kataman baro hargancho gidida Simoona son gibira bolla uttidashin, issi maccasiya albasxiroosa shuchafe oosetida philqaaxe kumetha nardoose geetetiya daro al7o shitto ekada yasu. He philqaaxe menthada shittuwa Yesuusa huuphen tigasu. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi Bitaaniya kataman baro hargganchchuwa Simoona son gibira bolla uttidashin, issi maccasiya albasxiroose giya shuchchafe oosettida philqqaaxe kumetha narddoose giya daro al77o shitto ekkada yasu. He philqqaaxiya menthada shittuwa Yesuusa huu7iyan tigasu. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እርሱም በቢታንያ በለምጻሙ ስምዖን ቤት በማእድ ተቀምጦ ሳለ፣ አንዲት ሴት ዋጋው እጅግ ውድ የሆነ ንጹሕ የናርዶስ ሽቱ የተሞላበት የአልባስጥሮስ ቢልቃጥ ይዛ መጣች፣ ቢልቃጡንም ሰብራ ሽቱውን በራሱ ላይ አፈሰሰችው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ በቢታንያ ለምጻም በነበረው በስምዖን ቤት ነበር። በገበታም ቀርቦ ሳለ፥ አንዲት ሴት ዋጋው እጅግ ውድ የሆነና የከበረ የናርዶስ ሽቶ የሞላበት፥ የአልባስጥሮስ ብልቃጥ ይዛ መጣች፤ ብልቃጡን ሰብራ ሽቶውን በኢየሱስ ራስ ላይ አፈሰሰችው። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ኣብ ቢታንያ፥ ኣብ እንዳ ስምኦን እቲ ለምፃም፥ ኣብ ማእዲ ተቐሚጡ እንተሎ፥ ሓንቲ ሰበይቲ ብዙሕ ዝዋጋኡ ብፅሩይ ናርዶስ ዝተሰናደወ፥ ሽቱ ዝመልአ ብኣልባስጥሮስ ዝተሰርሐ ብልቃጥ ሒዛ መፀት፤ ነቲ ብልቃጥ ሰይራ ድማ ኣብ ርእሱ ኣፍሰሰቶ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብ ቢታንያ ኣብ ቤት ስምኦን፡ እቲ ለምጻም፡ ኣብ መኣዲ ተቐሚጡ ኸሎ፡ ሓንቲ ሰበይቲ ብዙሕ ዝዋጋኡ ጽሩይ ቅብኢ ናርዶስ ዝመልኤ ቢልቃጥ ሒዛ መጸት። ነቲ ቢልቃጥ ሰቢራ ኸኣ ኣብ ርእሱ ኣፍሰሰቶ። |