Mark 14:14 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ዝኣትወሉ ዘበለ ድማ፡ ንዋና እታ ቤት በሎ፦ እቲ መምህር፡ እቲ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ፋስጋ ዚበልዓሉ ክፍሊ ኣጋይሽ ኣበይ ኣሎ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሚገባበትንም የቤቱን ጌታ ‘መምህሩ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ፋሲካን የምበላበት የእንግዳ ቤት ወዴት ነው? ይላል፤’ በሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ተከተሉት፥ የሚገባበትንም የቤቱን ጌታ። መምህሩ። ከደቀ መዛሙርቴ ጋር ፋሲካን የምበላበት የእንግዳ ቤት ወዴት ነው? ይላል በሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ወደሚገባበት ቤትም ተከተሉት፤ የቤቱንም ጌታ፥ መምህሩ፥ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር የፋሲካን ራት የምበላበት የእንግዳ ማረፊያ የትኛው ነው?” ብሏል በሉት፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኢ ቢዴ ጌሊያ ጎሊያዉዋ፥ ‹ታማሪሲያዌ ኔና፥ «ታኒ ታና ካሊያዋንቱና ፓሲጋ ቁማ ማናው ታ ኢማꬃ ኪፊሊ ሃቃኔ?» ያጌ› ያጊቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | እ ቢደ ገልያ ጎልያዉዋ፥ ‘ታማርስያዌ ኔና፥ “ታን ታና ካልያዋንቱና ፓስጋ ቁማ ማናዉ ታ እማ ክፍሊ ሀቃኔ?” ያጌ’ ያግተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | I biide geliyaa golliyaawuwaa, ‹Tamaarissiyaawe neena, «Taani taana kaalliyaawanttunna Paasigaa k'umaa maanaw ta imatsaa kifilii hak'anee?» yaagee› yaagite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | I biide geliyaa golliyaawuwaa, 'Tamaarissiyaawe neena, "Taani taana kaalliyaawanttunna Paasigaa qumaa maanaw ta imathaa kifili haqanee?" yaagee' yaagite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | I biide geliyaa golliyaawuwaa, ‘Tamaarissiyaawe neena, “Taani taana kaalliyaawanttunna Paasigaa qumaa maanaw ta imathaa kifili haqanee?” yaagee’ yaagite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi biidi gelizaso gakkanaas iza kaallite. Keeththaadezas, ‹Astamaarey nena, tana kaallizaytara Paaziga kawo maanaas taas gidiza imaththa shemposoy awayssee? gides› giite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ቢዲ ጌሊዛሶ ጋካናስ ኢዛ ካሊቴ። ኬዴዛስ፥ ‹ኣስታማሬይ ኔና፥ ታና ካሊዛይታራ ፓዚጋ ካዎ ማናስ ታስ ጊዲዛ ኢማ ሼምፖሶይ ኣዋይሴ? ጊዴስ› ጊቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ቢዲ ጌሊዛሶ ጋካናስ ኢዛ ካሊቴ። ኬꬃዴዛስ ‘ኣስታማሬይ ኔና ታና ካሊዛይታራ ፓዚጋ ካዎ ማናስ ታስ ጊዲዛ ኢማꬃ ሼምፖሶይ ኣዋይሴ? ጊዴስ’ ጊቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi bidi gelizaso gakanas iza kalitte. Keethadezas “Astamarey nena, tana kalizaytara paziga ka7o manas tas gidiza immatha shemposoy awayse gidees” giitte. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | I bidi geliya keethaawa, ‘Asttamaarey neekko, “Taani ta tamaaretara Faasika maanaw imatha kifiley awunee?” yaagees’ yaagite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኢ ቢዲ ጌሊያ ኬꬃዋ፥ ‹ኣስታማሬይ ኔኮ፥ «ታኒ ታ ታማሬታራ ፓሲካ ማናው ኢማꬃ ኪፊሌይ ኣዉኔ?» ያጌስ› ያጊቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | እ ብድ ገልያ ኬ ጎዳ፥ ‘አስታማረይ ኔኮ፥ “ታኒ ታ ታማረታራ ፓስካ ማናዉ እማ ክፍለይ አዉኔ?” ያጌስ’ ያግተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | I bidi geliya keetha godaa, ‘Astamaarey neeko, “Taani ta tamaaretara Paasika maanaw imatha kifiley awunee?” yaagees’ yaagite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | I bidi geliya keethaawa, ‘Asttamaarey neekko, “Taani ta tamaaretara Paasika maanaw imatha kifiley awunee?” yaagees’ yaagite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ወደሚገባበት ቤትም ተከተሉት፤ የቤቱንም ጌታ፣ ‘መምህሩ፣ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር የፋሲካን ራት የምበላበት የእንግዳ ማረፊያ የትኛው ነው?’ ብሏል በሉት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ወደሚገባበትም ቤት ሂዱና የቤቱን ጌታ፥ ‘መምህር፥ ከደቀ መዛሙርቴ ጋር የፋሲካን ራት የምበላበት ለእኔ የሚሆን የእንግዳ ማረፊያ ቤት የት ነው?’ ይላል በሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ናብታ ዝኣትዋ ገዛ ኺዱሞ፥ ነቲ በዓል ገዛ ‘መምህር፥ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ድራር ፋሲካ ዝበልዐላ መዕረፊ ጋሻ ኣበይ እያ? ይብለካ ኣሎ’ በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣብታ ዚኣትዋ ኸኣ ነቲ ብዓል ቤት፡ ምስ ደቀ መዛሙርተይ ገንሸል ፋስጋ ዝበልዓላ ቤት ኣጋይሽ ኣበይ እያ፧ ይብለካ ኣሎ መምህር፡ በልዎ። |