Mark 13:4 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እዚ መዓስ ኪኸውን እዩ ንገሩና፧ እዚ ዅሉ ነገር ኪፍጸም ከሎኸ እንታይ ምልክት ኪኸውን እዩ፧ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “ንገረን፤ ይህ መቼ ይሆናል? ይህስ ሁሉ ይፈጸም ዘንድ እንዳለው ምልክቱ ምንድር ነው?” ብለው ለብቻቸው ጠየቁት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ንገረን፥ ይህ መቼ ይሆናል? ይህስ ሁሉ ይፈጸም ዘንድ እንዳለው ምልክቱ ምንድር ነው? ብለው ለብቻቸው ጠየቁት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ይህ መቼ እንደሚሆን ንገረን፤ የዚህስ ሁሉ ፍጻሜ ምልክቱ ምንድነው?” |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄዌ ኣዉዴ ሃናኔንቶ፥ ኑሲ ኦዳሪኪ፤ ቃሲ ሄዌ ኡባይ ፖሌታና ዎዲያ ኤሪሲያ ማላቱ ኣያ ጊዳኔ?» ያጊዴ ኦቼዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሄዌ አዉደ ሀናነንቶ፥ ኑዉ ኦዳርኪ፤ ቃይ ሄዌ ኡባይ ፖለታና ዎድያ ኤርስያ ማላቱ አያ ግዳኔ?” ያጊደ ኦቼድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Hewe awude hananentto, nuw odaarikkii; k'ay hewe ubbay polettana wodiyaa erissiyaa mallatuu ayaa gidanee?» yaagiide oochcheeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Hewe awude hananentto, nuussi odaarikkii; qassi hewe ubbay polettana wodiyaa erissiyaa mallatuu ayaa gidanee?" yaagiide oochcheeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Hewe awude hananentto, nuussi odaarikkii; qassi hewe ubbay polettana wodiyaa erissiyaa mallatuu ayaa gidanee?” yaagiide oochcheeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Hayssi ayde hananaakko nuus yoota. Hayssi wurseththan polettanaas malatay aazee?» gi oychchida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃይሲ ኣይዴ ሃናናኮ ኑስ ዮታ። ሃይሲ ዉርሴን ፖሌታናስ ማላታይ ኣዜ?» ጊ ኦይቺዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃይሲ ኣይዴ ሃናናኮኔ ኑስ ዮታ። ሃይሲ ዉርሴꬃን ፖሌታናስ ማላታይ ኣዜ?” ጊ ኦይቺዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Haysi ayde hananakkone nus yot. Haysi wursethan polistanas malatay aze? gi oychida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hayssi awude hananeekko, nuus oda; ha ubbay polettana wodiya erisiya malaatay aybee?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሃይሲ ኣዉዴ ሃናኔኮ፥ ኑስ ኦዳ፤ ሃ ኡባይ ፖሌታና ዎዲያ ኤሪሲያ ማላታይ ኣይቤ?» ያጊዲ ኦይቺዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሀይስ አዉደ ሀናኔኮ፥ ኑስ ኦዳ፤ ሀ ኡባይ ፖለታና ዎድያ ኤርስያ ማላታይ አይቤ?” ያግድ ኦይችዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Haysi awude hananeeko nuus oda; ha ubbay poletana wodiya erisiya malaatay aybee?” yaagidi oychidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hayssi awude hananeekko, nuus oda; ha ubbay polettana wodiya erisiya malaatay aybee?” yaagidi oychchidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ይህ መቼ እንደሚሆን ንገረን፤ የዚህስ ሁሉ ፍጻሜ ምልክቱ ምንድን ነው?” |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “ይህ ነገር የሚሆነው መቼ ነው? ይህስ ሁሉ ሊፈጸም ሲቃረብ ምልክቱ ምንድን ነው? እስቲ ንገረን” ሲሉ ጠየቁት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “እዝ ነገራት እዙይ መኣዝ እዩ ዝኸውን? እዝ ዅሉ መኣዝ ኸም ዝፍፀምከ፥ ምልክቱ እንታይ እዩ እስኪ ንገረና?” ኢሎም ጠየቕዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እስኪ ንገረና፡ እዚ መኣዝ ኪኸውን እዩ፧ እዚ ዂሉ መኣዝ ከም ዚፍጸምሲ፡ ትእምርቱ እንታይ እይ፧ ኢሎም ሐተትዎ። |