Mark 13:21 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ሽዑ ሓደ ሰብ፡ እንሆ፡ ክርስቶስ እንሆ፡ እንተ ኢሉኩም። ወይ ርኣዩ ኣብኡ ኣሎ፤ ኣይትእመንዎ፤ |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | በዚያን ጊዜም ማንም ‘እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ፤’ ወይም ‘እነሆ፥ ከዚያ አለ፤’ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በዚያን ጊዜም ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ፥ ወይም። እነሆ፥ ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በዚያን ጊዜ ማንም፥ “እነሆ፤ ክርስቶስ እዚህ ነው?” ቢላችሁ ወይም፥ “እነሆ፤ እዚያ ነው” ቢላችሁ አትመኑ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሄ ዎዴ ኦኒኔ ሂንቴንታ፥ ‹ቤዒቴ፤ ኪሪስቶሲ ሃዋን ዴዔ› ዎይ፥ ‹ቤዒቴ፤ ኪሪስቶሲ ሄዋን ዴዔ› ያጎፔ፥ ሄዋ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሄ ዎደ ኦንነ ህንተንታ፥ “በእተ፤ ክርስቶስ ሀዋን ደኤ” ዎይ፥ “በእተ፤ ክርስቶስ፥ ሄዋን ደኤ” ያጎፐ፥ ሄዋ አማኖፕተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | He wode ooninne hinttentta, «Be'ite; Kiristtoosi hawaan de'ee» woy, «Be'ite; Kiristtoosi, hewaan de'ee» yaagooppe, hewaa ammanoppite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "He wode ooninne hinttentta, 'Be7ite; Kiristtoosi hawaan de7ee' woy, 'Be7ite; Kiristtoosi hewaan de7ee' yaagooppe, hewaa ammanoppite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “He wode ooninne hinttentta, ‘Be7ite; Kiristtoosi hawaan de7ee’ woy, ‘Be7ite; Kiristtoosi hewaan de7ee’ yaagooppe, hewaa ammanoppite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «He wode oonikka, ‹Hekko Kirstoosi hayssan dees› giikko woykko, ‹Hekko heen dees› giikko ammanopite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሄ ዎዴ ኦኒካ፥ ‹ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ› ጊኮ ዎይኮ፥ ‹ሄኮ ሄን ዴስ› ጊኮ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሄ ዎዴ ኦኒካ ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ፤ ጊኮ ዎይኮ ሄኮ ሄን ዴስ ጊኮ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan de7ees woykko Kiristtoosi hinin de7ees’ yaagikko, hessa ammanoppite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሄ ዎዴ ኦኒካ ሂንቴና፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ሃይሳን ዴዔስ ዎይኮ ኪሪስቶሲ ሂኒን ዴዔስ› ያጊኮ፥ ሄሳ ኣማኖፒቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሄ ዎደ ኦንካ ህንተና፥ ‘ሄኮ፥ ክርስቶስ ሀይሳን ደኤስ ዎይኮ ክርስቶስ ህንን ደኤስ’ ያግኮ፥ ሄሳ አማኖፕተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “He wode oonika hintena, ‘Heko, Kiristoosi haysan de7ees woyko Kiristoosi hinin de7ees’ yaagiko, hessa ammanopite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan de7ees woykko Kiristtoosi hinin de7ees’ yaagikko, hessa ammanoppite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በዚያን ጊዜ ማንም፣ ‘እነሆ፤ ክርስቶስ እዚህ ነው?’ ቢላችሁ ወይም፣ ‘እነሆ፤ እዚያ ነው’ ቢላችሁ አትመኑ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “እንግዲህ ማንም ቢሆን ‘መሲሕ ይኸው እዚህ ነው!’ ወይም ‘ያው እዚያ ነው!’ ቢላችሁ አትመኑ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ሽዑ ሓደኳ ‘ክርስቶስ ኣብዙይ እኒሆ’ ወይ ‘ኣብቱይ ኣሎ’ እንተበለኩም ኣይትእመኑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ሽዑ ሓደ እኳ፡ ክርስቶስ ኣብዚ እንሆ፡ ወይስ ኣብቲ ኣሎ፡ እንተ በለኩም፡ ኣይትእመኑ። |