Mark 13:21 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) ሽዑ ሓደ ሰብ፡ እንሆ፡ ክርስቶስ እንሆ፡ እንተ ኢሉኩም። ወይ ርኣዩ ኣብኡ ኣሎ፤ ኣይትእመንዎ፤
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) በዚያን ጊዜም ማንም ‘እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ፤’ ወይም ‘እነሆ፥ ከዚያ አለ፤’ ቢላችሁ አትመኑ፤
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) በዚያን ጊዜም ማንም። እነሆ፥ ክርስቶስ ከዚህ አለ፥ ወይም። እነሆ፥ ከዚያ አለ ቢላችሁ አትመኑ፤
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year በዚያን ጊዜ ማንም፥ “እነሆ፤ ክርስቶስ እዚህ ነው?” ቢላችሁ ወይም፥ “እነሆ፤ እዚያ ነው” ቢላችሁ አትመኑ።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሄ ዎዴ ኦኒኔ ሂንቴንታ፥ ‹ቤዒቴ፤ ኪሪስቶሲ ሃዋን ዴዔ› ዎይ፥ ‹ቤዒቴ፤ ኪሪስቶሲ ሄዋን ዴዔ› ያጎፔ፥ ሄዋ ኣማኖፒቴ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year ሄ ዎደ ኦንነ ህንተንታ፥ “በእተ፤ ክርስቶስ ሀዋን ደኤ” ዎይ፥ “በእተ፤ ክርስቶስ፥ ሄዋን ደኤ” ያጎፐ፥ ሄዋ አማኖፕተ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) He wode ooninne hinttentta, «Be'ite; Kiristtoosi hawaan de'ee» woy, «Be'ite; Kiristtoosi, hewaan de'ee» yaagooppe, hewaa ammanoppite.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "He wode ooninne hinttentta, 'Be7ite; Kiristtoosi hawaan de7ee' woy, 'Be7ite; Kiristtoosi hewaan de7ee' yaagooppe, hewaa ammanoppite.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “He wode ooninne hinttentta, ‘Be7ite; Kiristtoosi hawaan de7ee’ woy, ‘Be7ite; Kiristtoosi hewaan de7ee’ yaagooppe, hewaa ammanoppite.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «He wode oonikka, ‹Hekko Kirstoosi hayssan dees› giikko woykko, ‹Hekko heen dees› giikko ammanopite.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ሄ ዎዴ ኦኒካ፥ ‹ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ› ጊኮ ዎይኮ፥ ‹ሄኮ ሄን ዴስ› ጊኮ ኣማኖፒቴ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ሄ ዎዴ ኦኒካ ሄኮ ኪርስቶሲ ሃይሳን ዴስ፤ ጊኮ ዎይኮ ሄኮ ሄን ዴስ ጊኮ ኣማኖፒቴ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) He wode oonikka hekko kirstosay hayssan dees, gikko woykko hekko hen dees gikko amanopitte.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan de7ees woykko Kiristtoosi hinin de7ees’ yaagikko, hessa ammanoppite.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሄ ዎዴ ኦኒካ ሂንቴና፥ ‹ሄኮ፥ ኪሪስቶሲ ሃይሳን ዴዔስ ዎይኮ ኪሪስቶሲ ሂኒን ዴዔስ› ያጊኮ፥ ሄሳ ኣማኖፒቴ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሄ ዎደ ኦንካ ህንተና፥ ‘ሄኮ፥ ክርስቶስ ሀይሳን ደኤስ ዎይኮ ክርስቶስ ህንን ደኤስ’ ያግኮ፥ ሄሳ አማኖፕተ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “He wode oonika hintena, ‘Heko, Kiristoosi haysan de7ees woyko Kiristoosi hinin de7ees’ yaagiko, hessa ammanopite.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “He wode oonikka hinttena, ‘Hekko, Kiristtoosi hayssan de7ees woykko Kiristtoosi hinin de7ees’ yaagikko, hessa ammanoppite.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) በዚያን ጊዜ ማንም፣ ‘እነሆ፤ ክርስቶስ እዚህ ነው?’ ቢላችሁ ወይም፣ ‘እነሆ፤ እዚያ ነው’ ቢላችሁ አትመኑ።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “እንግዲህ ማንም ቢሆን ‘መሲሕ ይኸው እዚህ ነው!’ ወይም ‘ያው እዚያ ነው!’ ቢላችሁ አትመኑ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “ሽዑ ሓደኳ ‘ክርስቶስ ኣብዙይ እኒሆ’ ወይ ‘ኣብቱይ ኣሎ’ እንተበለኩም ኣይትእመኑ።
Amharic Tigrinya 2011 ሽዑ ሓደ እኳ፡ ክርስቶስ ኣብዚ እንሆ፡ ወይስ ኣብቲ ኣሎ፡ እንተ በለኩም፡ ኣይትእመኑ።