Mark 13:1 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ካብ ቤተ መቕደስ ምስ ወጸ ድማ ሓደ ካብ ደቀ መዛሙርቱ ከምዚ በሎ፦ መምህር ኣብዚ እንታይ ዓይነት ኣእማንን እንታይ ህንጻታትን ኣሎ! |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እርሱም ከመቅደስ ሲወጣ ከደቀ መዛሙርቱ አንዱ “መምህር ሆይ! እንዴት ያሉ ድንጋይዎችና እንዴት ያሉ ሕንጻዎች እንደ ሆኑ እይ፤” አለው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እርሱም ከመቅደስ ሲወጣ ከደቀ መዛሙርቱ አንዱ። መምህር ሆይ፥ እንዴት ያሉ ድንጋይዎችና እንዴት ያሉ ሕንጻዎች እንደ ሆኑ እይ አለው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ከቤተ መቅደስ ሲመጣ ከደቀ መዛሙርቱ አንዱ፥ “መምህር ሆይ፤ ድንጋዮቹ እንዴት እንደ ሆኑ፥ ሕንጻውም እንዴት ውብ እንደሆነ እይ” አለው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ጌሻ ጎሊያፔ ኬሲሺን፥ ኣ ካሊያዋንቱፔ ኢቱ ኣ፥ «ታማሪሲያዎ፥ ሃዌ ኣይቤ ሎዖ ሹቻቴንቶኔ ቃሲ ኣይቤ ሎዖ ሹቻ ጎላቱዋ ቤዓይ!» ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ጌሻ ጎልያፐ ከስሽን፥ አ ካልያዋንቱፐ እቱ አ፥ “ታማርስያዎ፥ ሀዌ አይበ ሎኦ ሹቻተንቶነ ቃይ አይበ ሎኦ ሹቻ ጎላቱዋ በአይ!” ያጌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi Geeshsha Golliyaappe kesishshin, Aa kaalliyaawanttuppe ittuu Aa, «Tamaarissiyaawoo, hawe aybe lo"o shuchchatenttonne k'ay aybe lo"o shuchchaa gollatuwaa be'ay!» yaageedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi Geeshsha Golliyaappe kesishshin, A kaalliyaawanttuppe ittu A, "Tamaarissiyaawoo, hawe aybe lo77o shuchchatenttonne qassi aybe lo77o shuchchaa gollatuwaa be7ay!" yaageedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi Geeshsha Golliyaappe kesishshin, A kaalliyaawanttuppe ittu A, “Tamaarissiyaawoo, hawe aybe lo77o shuchchatenttonne qassi aybe lo77o shuchchaa gollatuwaa be7ay!” yaageedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi Xoossa Keeththaafe kezishin iza kaallizaytappe issoy, «Astamaaree! Hayssi keeththaynne keeththay keexettida shuchchay ay mala lo7izaakko hayssa beyay?» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ጾሳ ኬፌ ኬዚሺን ኢዛ ካሊዛይታፔ ኢሶይ፥ «ኣስታማሬ! ሃይሲ ኬይኔ ኬይ ኬጼቲዳ ሹቻይ ኣይ ማላ ሎኢዛኮ ሃይሳ ቤያይ?» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ፆሳ ኬꬃፌ ኬዚሺን ኢዛ ካሊዛይታፔ ኢሶይ “ኣስታማሬ! ሃይሲ ኬꬃይኔ ኬꬃይ ኬፄቲዳ ሹቻይ ኣይ ማላ ሎዒዛኮኔ ሃይሳ ቤያይ?” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi maqidaseppe kezishin iza kalizaytappe issay astemare haysi kethaynne kethay kexetida shuchay ay mala lo7izakkone hayssa beyay? gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi Xoossa Keethafe keyishin, iya tamaaretappe issoy, “Asttamaariyaw, ha lo77o shuchchaanne ha lo77o shuchcha keethaa be7ay!” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ፆሳ ኬꬃፌ ኬዪሺን፥ ኢያ ታማሬታፔ ኢሶይ፥ «ኣስታማሪያው፥ ሃ ሎዖ ሹቻኔ ሃ ሎዖ ሹቻ ኬꬃ ቤዓይ!» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ፆሳ ኬፈ ከይሽን፥ እያ ታማረታፐ እሶይ፥ “አስታማርያዉ፥ ሀ ሎኦ ሹቻነ ሀ ሎኦ ሹቻ ኬ በአይ!” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi Xoossa Keethafe keyishin, iya tamaaretape issoy, “Astamaariyaw, ha lo77o shuchaanne ha lo77o shucha keethaa be7ay!” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi Xoossa Keethafe keyishin, iya tamaaretappe issoy, “Asttamaariyaw, ha lo77o shuchchaanne ha lo77o shuchcha keethaa be7ay!” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ከቤተ መቅደስ ሲወጣ ከደቀ መዛሙርቱ አንዱ፣ “መምህር ሆይ፤ ድንጋዮቹ እንዴት እንደ ሆኑ፣ ሕንጻውም እንዴት ውብ እንደ ሆነ እይ” አለው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ከቤተ መቅደስ ሲወጣ ሳለ ከደቀ መዛሙርቱ አንዱ፦ “መምህር ሆይ! እነዚህን ድንጋዮችና ሕንጻዎች ተመልከት፤ የሚያስደንቁ ናቸው!” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ካብ ቤተ መቕደስ ክወፅእ እንተሎ ሓደ ኻብ ደቀ መዛሙርቱ “መምህር፥ ህንፃኡን እምኑን ክንደይ ከም ዘደንቕ ረአ” በሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብ ቤተ መቕደስ ምስ ወጸ ድማ፡ ሓደ ኻብ ደቀ መዛሙርቱ፡ መምህር፡ ከመይ ዝበለ ኣእማንን ከመይ ዝበለ ህንጻንማ ርኤ፡ በሎ። |