Mark 12:7 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) እቶም ሓረስቶት ግና ንሓድሕዶም፡ እዚ ወራሲ እዩ። ንዑ ንቕተሎ፡ እቲ ርስቲ ድማ ናትና ክኸውን እዩ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) እነዚያ ገበሬዎች ግን እርስ በርሳቸው ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፤ እንግደለው፤ ርስቱም ለኛ ይሆናል፤’ ተባባሉ።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) እነዚያ ገበሬዎች ግን እርስ በርሳቸው። ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፥ እንግደለው፥ ርስቱም ለኛ ይሆናል ተባባሉ።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year ገበሬዎቹ ግን እርስ በርሳቸው፥ ይህማ ዋናው ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው፤ ርስቱ የእኛ ይሆናል፥ ተባባሉ፤
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ሺን ኮꬃ ኦꬂያዋንቱ ባሬንቱ ጊዶን፥ ‹ላታናዌ ሃዋ፤ ቢዴ ኣ ዎꬎይቴ፤ ኣው ዴዒያዌ ኑዋ ጊዳና!› ያጌዲኖ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ሽን ኮ ኦያዋንቱ ባረንቱ ግዶን፥ ‘ላታናዌ ሀዋ፤ ቢደ አ ዎይተ፤ አዉ ደእያዌ ኑዋ ግዳና!’ ያጌድኖ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Shin kotsaa ootsiyaawanttu barenttu giddon, ‹Laattanawe hawaa; biide Aa wod'oytte; aw de'iyaawe nuwaa gidana!› yaageeddino.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Shin kothaa oothiyaawanttu barenttu giddon, 'Laattanawe hawaa; biide A wodhoytte; aw de7iyaawe nuwaa gidana!' yaageeddino.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Shin kothaa oothiyaawanttu barenttu giddon, ‘Laattanawe hawaa; biide A wodhoytte; aw de7iyaawe nuwaa gidana!’ yaageeddino.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) Goshshanchchati qasse ba giddon, ‹Hayssi waanna iza laattana naaza; haa yiite nu iza wodhikko biittay nuus gidana› gida.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) ጎሻንቻቲ ቃሴ ባ ጊዶን፥ ‹ሃይሲ ዋና ኢዛ ላታና ናዛ፤ ሃ ዪቴ ኑ ኢዛ ዎኮ ቢታይ ኑስ ጊዳና› ጊዳ።
Amharic Gamo 2011 New Testament ጎሻንቻቲ ቃስ ባ ጊዶን ‘ሃይሲ ዋና ኢዛ ላታና ናዛ፤ ሃ ዪቴ ኑ ኢዛ ዎꬊኮ ቢታይ ኑስ ጊዳና’ ጊዳ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Goshancahti qass ba garsan “Haysi wana iza latana nazakko ha yitte nu iza wodhikko bittay nuss gidana” gidda.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Shin kothe aawati bantta giddon, ‘Laattanayssi hayssa; yedhdhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ሺን ኮꬄ ኣዋቲ ባንታ ጊዶን፥ ‹ላታናይሲ ሃይሳ፤ ዬꬊቴ ኢያ ዎꬎስ፤ ኢያ ላታይ ኑባ ጊዳና!› ያጊዶሶና።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “ሽን ኮ አዋት ባንታ ግዶን፥ ‘ላታናይስ ሀይሳ፤ የተ እያ ዎኦስ፤ እያ ላታይ ኑባ ግዳና!’ ያግዶሶና።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Shin kothe aawati banta giddon, ‘Laattanaysi haysa; yedhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Shin kothe aawati bantta giddon, ‘Laattanayssi hayssa; yedhdhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “ገበሬዎቹ ግን እርስ በርሳቸው፣ ‘ይህማ ዋናው ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው፤ ርስቱ የእኛ ይሆናል’ ተባባሉ፤
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 ነገር ግን ገበሬዎቹ እርስ በርሳቸው ‘ይህማ ወራሹ ነው! ኑ እንግደለው! ርስቱም ለእኛ ይሆናል’ ተባባሉ።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year እቶም ሓረስቶት ግና፥ ‘እዙይ እቲ ወራሲኡ እዩ፤ ንዑ ንቕተሎ እሞ፥ እቲ ርስቱ ንኣና ክኸውን’ ተበሃሃሉ።
Amharic Tigrinya 2011 እቶም ዓየይቲ ግና፡ እዚ እቲ ወራሲ እዩ፡ ንዑ ንቕተሎ እሞ እቲ ርስቱ ንኣና ኪኸውን፡ ተባሃሀሉ።