Mark 12:7 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እቶም ሓረስቶት ግና ንሓድሕዶም፡ እዚ ወራሲ እዩ። ንዑ ንቕተሎ፡ እቲ ርስቲ ድማ ናትና ክኸውን እዩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነዚያ ገበሬዎች ግን እርስ በርሳቸው ‘ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፤ እንግደለው፤ ርስቱም ለኛ ይሆናል፤’ ተባባሉ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነዚያ ገበሬዎች ግን እርስ በርሳቸው። ወራሹ ይህ ነው፤ ኑ፥ እንግደለው፥ ርስቱም ለኛ ይሆናል ተባባሉ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ገበሬዎቹ ግን እርስ በርሳቸው፥ ይህማ ዋናው ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው፤ ርስቱ የእኛ ይሆናል፥ ተባባሉ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሺን ኮꬃ ኦꬂያዋንቱ ባሬንቱ ጊዶን፥ ‹ላታናዌ ሃዋ፤ ቢዴ ኣ ዎꬎይቴ፤ ኣው ዴዒያዌ ኑዋ ጊዳና!› ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ሽን ኮ ኦያዋንቱ ባረንቱ ግዶን፥ ‘ላታናዌ ሀዋ፤ ቢደ አ ዎይተ፤ አዉ ደእያዌ ኑዋ ግዳና!’ ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Shin kotsaa ootsiyaawanttu barenttu giddon, ‹Laattanawe hawaa; biide Aa wod'oytte; aw de'iyaawe nuwaa gidana!› yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Shin kothaa oothiyaawanttu barenttu giddon, 'Laattanawe hawaa; biide A wodhoytte; aw de7iyaawe nuwaa gidana!' yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Shin kothaa oothiyaawanttu barenttu giddon, ‘Laattanawe hawaa; biide A wodhoytte; aw de7iyaawe nuwaa gidana!’ yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Goshshanchchati qasse ba giddon, ‹Hayssi waanna iza laattana naaza; haa yiite nu iza wodhikko biittay nuus gidana› gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ጎሻንቻቲ ቃሴ ባ ጊዶን፥ ‹ሃይሲ ዋና ኢዛ ላታና ናዛ፤ ሃ ዪቴ ኑ ኢዛ ዎኮ ቢታይ ኑስ ጊዳና› ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ጎሻንቻቲ ቃስ ባ ጊዶን ‘ሃይሲ ዋና ኢዛ ላታና ናዛ፤ ሃ ዪቴ ኑ ኢዛ ዎꬊኮ ቢታይ ኑስ ጊዳና’ ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Goshancahti qass ba garsan “Haysi wana iza latana nazakko ha yitte nu iza wodhikko bittay nuss gidana” gidda. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Shin kothe aawati bantta giddon, ‘Laattanayssi hayssa; yedhdhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሺን ኮꬄ ኣዋቲ ባንታ ጊዶን፥ ‹ላታናይሲ ሃይሳ፤ ዬꬊቴ ኢያ ዎꬎስ፤ ኢያ ላታይ ኑባ ጊዳና!› ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ሽን ኮ አዋት ባንታ ግዶን፥ ‘ላታናይስ ሀይሳ፤ የተ እያ ዎኦስ፤ እያ ላታይ ኑባ ግዳና!’ ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Shin kothe aawati banta giddon, ‘Laattanaysi haysa; yedhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Shin kothe aawati bantta giddon, ‘Laattanayssi hayssa; yedhdhite iya wodhoos; iya laatay nubaa gidana!’ yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “ገበሬዎቹ ግን እርስ በርሳቸው፣ ‘ይህማ ዋናው ወራሹ ነው፤ ኑ እንግደለው፤ ርስቱ የእኛ ይሆናል’ ተባባሉ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ነገር ግን ገበሬዎቹ እርስ በርሳቸው ‘ይህማ ወራሹ ነው! ኑ እንግደለው! ርስቱም ለእኛ ይሆናል’ ተባባሉ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እቶም ሓረስቶት ግና፥ ‘እዙይ እቲ ወራሲኡ እዩ፤ ንዑ ንቕተሎ እሞ፥ እቲ ርስቱ ንኣና ክኸውን’ ተበሃሃሉ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | እቶም ዓየይቲ ግና፡ እዚ እቲ ወራሲ እዩ፡ ንዑ ንቕተሎ እሞ እቲ ርስቱ ንኣና ኪኸውን፡ ተባሃሀሉ። |