Mark 12:6 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ተወሳኺ ሓደ ወዲ፡ ፍቑር ምስ ወለደ፡ ነቲ ዳሕረዋይ እውን ናብኦም ለኣኾ እሞ፡ ንወደይ ኪምሕርዎ እዮም። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | የሚወደው አንድ ልጅ ገና ነበረው፤ ‘ልጄንስ ያፍሩታል፤’ ብሎ እርሱን ከሁሉ በኋላ ወደ እነርሱ ላከ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | የሚወደው አንድ ልጅ ገና ነበረው፤ ልጄንስ ያፍሩታል ብሎ እርሱን ከሁሉ በኋላ ወደ እነርሱ ላከ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | አሁንም የሚላክ ሌላ ነበረው፤ እርሱም የሚወደው ልጁ ነበረ፤ “ልጄንስ ያከብሩታል” በማለት ከሁሉ በኋላ ላከው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ዎዪኒያ ቱራ ጎዳው ኪታናው ኡባፔ ዉርሴꬃን ኢ ዳሪ ሲቂያ ኣ ናዓ ፃላላይ ኣቴዳ፤ ኢ፥ ‹ኡንቱንቱ ታ ናዓ ቦንቼናን ኣጊኪኖ› ጊዴ፥ ባሬ ናዓ ኡንቱንቱኮ ኪቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ዎይንያ ቱራ ጎዳዉ ኪታናዉ ኡባፐ ዉርሰን እ ዳሪ ሲቅያ አ ናኣ ጻላላይ አቴዳ፤ እ፥ ‘ኡንቱንቱ ታ ናኣ ቦንቼናን አግክኖ’ ጊደ፥ ባረ ናኣ ኡንቱንቱኮ ኪቴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Woynniyaa turaa godaw kiittanaw ubbaappe wurssetsaan I darii siik'iyaa Aa na'aa s'alalay atteedda; I, ‹Unttunttu ta na'aa bonchchennaan aggikkino› giide, bare na'aa unttunttukko kiitteedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Woyiniyaa turaa godaw kiittanaw ubbaappe wurssethaan I darii siiqiyaa A na7aa xalalay atteedda; I, 'Unttunttu ta na7aa bonchchennaan aggikkino' giide, bare na7aa unttunttukko kiitteedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Woyiniyaa turaa godaw kiittanaw ubbaappe wurssethaan I darii siiqiyaa A na7aa xalalay atteedda; I, ‘Unttunttu ta na7aa bonchchennaan aggikkino’ giide, bare na7aa unttunttukko kiitteedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Ha7ikka kiitettontta attida haray dees; izikka aaway dosiza ba naaza. ‹Ta naaza istti boossana› gi qoppidi wurseththan ba naaza yeddides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ሃኢካ ኪቴቶንታ ኣቲዳ ሃራይ ዴስ፤ ኢዚካ ኣዋይ ዶሲዛ ባ ናዛ። ‹ታ ናዛ ኢስቲ ቦሳና› ጊ ቆፒዲ ዉርሴን ባ ናዛ ዬዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ሃዒካ ኪቶንታ ኣቲዛ ሃራይ ዴስ፤ ኢዚካ ኣዋይ ዶሲዛ ኢዛ ናዛ። ‘ታ ናዛ ኢስቲ ቦሳና’ ጊ ቆፒዲ ዉርሴꬃን ባ ናዛ ዬዲዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Ha7ikkka kitanas haray dees; izikka aaway dosiza iza naaza. Ta naza isti bossana gi qopidi wursethan ba naza yeddides. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Woyne atakilttiya godaas kiittanaw ubbaafe wurssethan I daro dosiya ba na7aa xalaali attis. I, “Entti ta na7aa bonchchonna aggokona” gidi, ba na7aa enttako kiittis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ዎይኔ ኣታኪልቲያ ጎዳስ ኪታናው ኡባፌ ዉርሴꬃን ኢ ዳሮ ዶሲያ ባ ናዓ ፃላሊ ኣቲስ። ኢ፥ «ኤንቲ ታ ናዓ ቦንቾና ኣጎኮና» ጊዲ፥ ባ ናዓ ኤንታኮ ኪቲስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ዎይነ አታክልትያ ጎዳስ ኪታናዉ ኡባፈ ዉርሰን እ ዳሮ ዶስያ ባ ናኣ ፃላል አትስ። እ፥ ‘ኤንቲ ታ ናኣ ቦንቾና አጎኮና’ ግድ፥ ባ ናኣ ኤንታኮ ኪትስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Woyne atakiltiya godaas kiittanaw ubbaafe wursethan I daro dosiya ba na7aa xalaali attis. I, ‘Enti ta na7aa bonchona aggokona’ gidi, ba na7aa entako kiittis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Woyne atakilttiya godaas kiittanaw ubbaafe wurssethan I daro dosiya ba na7aa xalaali attis. I, “Entti ta na7aa bonchchonna aggokona” gidi, ba na7aa enttako kiittis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “አሁንም የሚላክ ሌላ ነበረው፤ እርሱም የሚወድደው ልጁ ነበረ፤ ‘ልጄንስ ያከብሩታል’ በማለት ከሁሉ በኋላ ላከው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | አሁን ማድረግ የቀረው የሚወደውን ልጁን መላክ ብቻ ነበር፤ ስለዚህ ‘ልጄንስ ያከብሩት ይሆናል’ ብሎ በማሰብ በመጨረሻ አንድ ልጁን ላከ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ይኹን እምበር ሓደ ዝፈትዎ ወዲ ነበሮ፤ ኣብ መወዳእታ ኸዓ ‘ንወደይስ ይሓፍርዎ ግዲ ይኾኑ’ ኢሉ ናብኣቶም ለኣኾ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ገና ዜፍቅሮ ሓደ ወዱ ነበሮ። ኣብ መወዳእታ፡ እስኪ ንወደይ እንተ ሐፈርዎ፡ ኢሉ ንእኡ ናባታቶም ለኣኾ። |