Mark 12:38 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ኣብ ትምህርቱ ድማ፡ ካብቶም ነዊሕ ክዳውንቲ ተኸዲኖም ኣብ ዕዳጋታት ሰላምታ ዜፍቅሩ ጸሓፍቲ ተጠንቀቑ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ሲያስተምርም እንዲህ አለ “ረጃጅም ልብስ ለብሰው መዞርን፥ በገበያም ሰላምታን፥ በምኵራብም የከበሬታን ወንበር፥ በግብዣም የከበሬታን ስፍራ ከሚወዱ ከጻፎች ተጠበቁ፤ |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ሲያስተምርም እንዲህ አለ። ረጃጅም ልብስ ለብሰው መዞርን፥ በገበያም ሰላምታን፥ በምኵራብም የከበሬታን ወንበር፥ በግብርም የከበሬታን ስፍራ ከሚወዱ ከጻፎች ተጠበቁ፤ |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በሚያስተምርበትም ጊዜ እንዲህ አለ፤ “ከጸሐፍት ተጠንቀቁ፤ የተንዘረፈፈ ቀሚስ ለብሰው መዞርን ይወዳሉ፤ በየአደባባዩም የአክብሮት ሰላምታ ይሻሉ፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ታማሪሲዴ፥ «ሂጊያ ታማሪሲያዋንቱፔ ናጌቲቴ፤ ኡንቱንቱ ኣዱሳ ማዩዋ ማዪዴ ዩዪያዋኔ ጌያ ሄራንካ ኣሳይ ኡንቱንታ ቦንቺዴ ሳሮቲያዋ ዶሲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ታማርሲደ፥ “ህግያ ታማርስያዋንቱፐ ናገትተ፤ ኡንቱንቱ አዱሳ ማዩዋ ማዪደ ዩይያዋነ ገያ ሄራንካ አሳይ ኡንቱንታ ቦንቺደ ሳሮትያዋ ዶሲኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi tamaarissiidde, «Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe naagettite; unttunttu adussa mayuwaa mayyiide yuuyyiyaawaanne geyaa heerankka Asay unttuntta bonchchiidde sarotiyaawaa dosiino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi tamaarissiidde, "Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe naagettite; unttunttu adussa mayuwaa mayyiide yuuyyiyaawaanne geyaa heerankka asay unttuntta bonchchiide sarotiyaawaa dosiino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi tamaarissiidde, “Higgiyaa tamaarissiyaawanttuppe naagettite; unttunttu adussa mayuwaa mayyiide yuuyyiyaawaanne geyaa heerankka asay unttuntta bonchchiide sarotiyaawaa dosiino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Izi tamaarsishe, «Muse wogaa tamaarsizaytappe naagettite, gadera gooshettiza adussa may7o may7idi yuushshe yuuyana doseettes; awanka aadhdhi aadhdhi asi isttas bonchcho sarota immana mala koyeettes. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢዚ ታማርሲሼ፥ «ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታፔ ናጌቲቴ፥ ጋዴራ ጎሼቲዛ ኣዱሳ ማይኦ ማይኢዲ ዩሼ ዩያና ዶሴቴስ፤ ኣዋንካ ኣ ኣ ኣሲ ኢስታስ ቦንቾ ሳሮታ ኢማና ማላ ኮዬቴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢዚ ታማርሲሼ “ሙሴ ዎጋ ታማርሲዛይታፔ ናጌቲቴ፥ ጋዴራ ጎሼቲዛ ኣዱሳ ማይዖ ማይዒዲ ዩሽ ዩያና ዶሴቴስ፤ ኣዋንካ ኣꬊ ኣꬊ ኣሲ ኢስታስ ቦንቾ ሳሮታ ኢማና ማላ ኮዬቴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Izi tamarsishe hiz gidees “Muse woga tamarsizaytappe nagetite, gaderea gochetiza adussa mayo mayidi yush yuyana dosetees; awankka adhi adhi ass istas boncho sarotta immana mala koyettees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi tamaarssishe, hayssada yaagis; “Higge asttamaaretappe naagettite; entti adussa ma7o ma7idi yuuyeyssanne giyankka asay entta bonchchidi sarotheyssa dosoosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ታማርሲሼ፥ ሃይሳዳ ያጊስ፡ «ሂጌ ኣስታማሬታፔ ናጌቲቴ፤ ኤንቲ ኣዱሳ ማዖ ማዒዲ ዩዬይሳኔ ጊያንካ ኣሳይ ኤንታ ቦንቺዲ ሳሮꬄይሳ ዶሶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ታማርስሸ፥ ሀይሳዳ ያግስ፦ “ህገ አስታማረታፐ ናገትተ፤ ኤንቲ አዱሳ ማኦ ማእድ ዩየይሳነ ግያንካ አሳይ ኤንታ ቦንችድ ሳሮይሳ ዶሶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi tamaarsishe, haysada yaagis: “Higge astamaaretape naagetite; enti adussa ma7o ma7idi yuuyeysanne giyanka asay enta bonchidi sarotheysa dosoosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi tamaarssishe, hayssada yaagis: “Higge asttamaaretappe naagettite; entti adussa ma7o ma77idi yuuyeyssanne giyankka asay entta bonchchidi sarotheyssa dosoosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | በሚያስተምርበትም ጊዜ እንዲህ አለ፤ “ከጸሐፍት ተጠንቀቁ፤ የተንዘረፈፈ ቀሚስ ለብሰው መዞርን ይወድዳሉ፤ በየአደባባዩም የአክብሮት ሰላምታ ይሻሉ፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስ ሲያስተምር እንዲህ አለ፦ “ረጃጅም ልብስ ለብሰው ወዲያና ወዲህ መዞርን፥ በገበያም የክብር ሰላምታ መቀበልን ከሚወዱ ከሕግ መምህራን ተጠንቀቁ፤ |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | እናመሃሮም እንተሎ ኸዓ “ካብቶም ነዊሕ ቀሚሽ ተኸዲኖም ዝዞሩን፥ ኣብ ዕዳጋውን ብኽብሪ፥ ኢድ ክነስኡሎም ዝደልዩ፥ ኣብ ቤተ ፀሎት ኣይሁድውን ዝለዓለ መንበር፥ ኣብ ማእዲ ዝኸበረ ስፍራ ኻብ ዝደልዩ፥ መምህራን ሕጊ ተጠንቀቑ! |
| Amharic Tigrinya 2011 | ብምህሮኡ ኸኣ በሎም፡ ካብቶም ነዊሕ ባርኖስ ተኸዲኖም ዚዞሩን ኣብ ዕዳጋውን ኪሳለምዎም ዚፈትዉን ኣብ ቤት ጸሎት ኣውራ ምቕማጥ፡ ኣብ መኣዲ ኸኣ ስፍራ ኽብሪ ዚደልዩን ጸሓፍቲ ተጠንቀቑ። |