Mark 12:37 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ዳዊት ሽዑ ባዕሉ ጐይታ ይብሎ። ሽዑ ወዱ ኣበይ ኣሎ? ተራ ህዝቢ ድማ ብሓጎስ ሰምዖ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ዳዊትም ራሱ ጌታ አለው፤ እንዴትስ ልጁ ይሆናል?” ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰሙት ነበር። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ዳዊትም ራሱ ጌታ አለው፤ እንዴትስ ልጁ ይሆናል? ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰሙት ነበር። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ታዲያ ዳዊት ራሱ ጌታ፥ ካለው፤ እንዴት ተመልሶ ልጁ ይሆናል?”። ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰማው ነበር። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዳዊቴ ባሬ ሁጴው ኪሪስቶሳ፥ ‹ጎዳ› ጊዴ ፄሶፔ፥ ያቲና፥ ኪሪስቶሲ ዋኒዴ፥ ዳዊቴ ናዓ ጊዲ?» ያጌዳ። ጮራ ኣሳይ ዬሱሲ ጊያዋ ናሼቻን ሲሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ዳዊተ ባረ ሁጰዉ ክርስቶሳ፥ ‘ጎዳ’ ጊደ ጼሶፐ፥ ያትና፥ ክርስቶስ ዋኒደ፥ ዳዊተ ናኣ ግዲ?” ያጌዳ። ጮራ አሳይ የሱስ ግያዋ ናሸቻን ስሴዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Daawite bare huup'ew Kiristtoosa, ‹Godaa› giide s'eesooppe, yaatina, Kiristtoosi waaniide, Daawite na'aa gidii?» yaageedda. C'ora Asay Yesuusi giyaawaa nashechchaan siseedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Daawite bare huuphew Kiristtoosa, 'Godaa' giide xeesooppe, yaatina, Kiristtoosi waaniide, Daawite na7aa gidii?" yaageedda. Cora asay Yesuusi giyaawaa nashechchaan siseedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Daawite bare huuphew Kiristtoosa, ‘Godaa’ giide xeesooppe, yaatina, Kiristtoosi waaniide, Daawite na7aa gidii?” yaageedda. Cora asay Yesuusi giyaawaa nashechchaan siseedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Histtiin Dawiti ba doonara iza, ‹Godaa› giikko waanidi simmi izas naa gidanee?» gides. Daro dereykka izi gizayssa ufayssara siyides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ሂስቲን ዳዊቲ ባ ዶናራ ኢዛ፥ ‹ጎዳ› ጊኮ ዋኒዲ ሲሚ ኢዛስ ና ጊዳኔ?» ጊዴስ። ዳሮ ዴሬይካ ኢዚ ጊዛይሳ ኡፋይሳራ ሲዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ሂስቲን ዳዉቴይ ባ ዱናራ ኢዛ ‘ጎዳ’ ጊኮ ዋኒዲ ሲሚ ኢዛስ ና ጊዳኔ?” ጊዴስ። ዳሮ ዴሬይካ ኢዚ ጊዛይሳ ኡፋይሳራ ሲዪዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Histin Dawitey ba dunara iza Goda gikko wanidi simmi izas na gidane? gidees. Daro dereykka izgizaysa ufaysara siyidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Dawitey ba huu7en Kiristtoosa, ‘Godaa’ gidi xeegikko, yaatin, Kiristtoosi waanidi, Dawite na7a gidii” yaagis. Daro asay Yesuusi geyssa ufayssan si7idosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዳዊቴይ ባ ሁዔን ኪሪስቶሳ፥ ‹ጎዳ› ጊዲ ፄጊኮ፥ ያቲን፥ ኪሪስቶሲ ዋኒዲ፥ ዳዊቴ ናዓ ጊዲ» ያጊስ። ዳሮ ኣሳይ ዬሱሲ ጌይሳ ኡፋይሳን ሲዒዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ዳዊቲ ባ ሁጰን ክርስቶሳ፥ ‘ጎዳ’ ግድ ፄግኮ፥ ያትን፥ ክርስቶስ ዋንድ፥ ዳዊታ ናአ ግድ?” ያግስ። ዳሮ አሳይ የሱሲ ገይሳ ኡፋይሳን ስእዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Dawiti ba huuphen Kiristoosa, ‘Godaa’ gidi xeegiko, yaatin, Kiristoosi waanidi, Dawita na7a gidi?” yaagis. Daro asay Yesuusi geysa ufaysan si7idosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Dawitey ba huu7en Kiristtoosa, ‘Godaa’ gidi xeegikko, yaatin, Kiristtoosi waanidi, Dawite na7a gidii” yaagis. Daro asay Yesuusi geyssa ufayssan si7idosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ታዲያ ዳዊት ራሱ ‘ጌታ’ ካለው፣ እንዴት ተመልሶ ልጁ ይሆናል?” ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰማው ነበር። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ዳዊት ራሱ ‘ጌታ’ ብሎ ከጠራው ታዲያ፥ መሲሕ ለዳዊት እንዴት ልጁ ይሆናል?” ብዙ ሕዝብም በደስታ ይሰሙት ነበር። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ዳዊት ባዕሉ ‘ጐይታ’ ኻብ በሎ፥ ከመይ ኢሉ ደኣ ወዱ ይኸውን?” በለ። እቶም ብዙሓት ሰባት ድማ፥ ብታሕጓስ ይሰምዕዎ ነበሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ዳዊት ባዕሉ ጐይታይ ካብ ዚብሎ ደኣ፡ ከመይ ኢሉ ወዱ ይዀኖ፧ እቶም ብዙሓት ሰብ ድማ ባህ ኢልዎም ሰምዕዎ። |