Mark 12:19 — Compare Translations

22 translations compared side by side

TranslationText
Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) መምህር፡ ሙሴ ከምዚ ኢሉ ጽሒፉልና ኣሎ፦ ሓው ሰብኣይ ሞይቱ ንሰበይቱ እንተ ሓዲጉ ውላድ እንተ ዘይሓዲጉ፡ ሓዉ ንሰበይቱ ወሲዱ ንሓዉ ዘርኢ ይወልድ።
Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) “መምህር ሆይ! ሙሴ “የአንድ ሰው ወንድም ሚስቱን ትቶ ልጅ ሳያስቀር ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ፤’ ብሎ ጻፈልን።
Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) መምህር ሆይ፥ ሙሴ። የአንድ ሰው ወንድም ሚስቱን ትቶ ልጅ ሳያስቀር ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ ብሎ ጻፈልን።
Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year “መምህር ሆይ፤ የአንድ ሰው ወንድም ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፥ ይህ ሰው ሴትዮዋን አግብቶ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል።
Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) «ታማሪሲያዎ፥ ሙሴ ኑሲ ሂጊያ ፃፊዴ፥ ‹ማቻቶ ኣኬዳ ኣሳይ ናዓ ዬሌናን ሃይቆፔ፥ ሄ ሃይቄዳዋ ኢሻይ ኣ ማቻቶ ላቲዴ፥ ባሬ ኢሻው ናዓ ዬላናው ቤሴ› ያጊያዋ ፃፌዳ።
Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year “ታማርስያዎ፥ ሙሴ ኑዉ ህግያ ጻፊደ፥ ‘ማቻቶ አኬዳ አሳይ ናኣ የለናን ሀይቆፐ፥ ሄ ሀይቄዳዋ እሻይ አ ማቻቶ ላቲደ፥ ባረ እሻዉ ናኣ የላናዉ በሴ’ ያግያዋ ጻፌዳ።
Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) «Tamaarissiyaawoo, Muse nuw higgiyaa s'aafiidde, ‹Machchatto akkeedda Asay na'aa yelennaan hayk'k'ooppe, he hayk'k'eeddawaa ishay Aa machchatto laattiide, bare ishaw na'aa yelanaw bessee› yaagiyaawaa s'aafeedda.
Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) "Tamaarissiyaawoo, Muse nuussi higgiyaa xaafiidde, 'Machchatto akkeedda asay na7aa yelennaan hayqqooppe, he hayqqeeddawaa ishay A machchatto laattiide, bare ishaw na7aa yelanaw bessee' yaagiyaawaa xaafeedda.
Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) “Tamaarissiyaawoo, Muse nuussi higgiyaa xaafiidde, ‘Machchatto akkeedda asay na7aa yelennaan hayqqooppe, he hayqqeeddawaa ishay A machchatto laattiide, bare ishaw na7aa yelanaw bessee’ yaagiyaawaa xaafeedda.
Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) «Astamaaree! Issi asi machcho ekkidi naa yelontta hayqqiko hayqqidayssa ishay iza machcheyo ekkidi izas laata naa yelana mala kase Musey nuus xaafides.
Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) «ኣስታማሬ! ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢዛ ማቼዮ ኤኪዲ ኢዛስ ላታ ና ዬላና ማላ ካሴ ሙሴይ ኑስ ጻፊዴስ።
Amharic Gamo 2011 New Testament “ኣስታማሬ! ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢዛ ማቼዮ ኤኪዲ ኢዛስ ላታ ና ዬላና ማላ ካሴ ሙሴይ ኑስ ፃፊዴስ።
Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) Astamare issades machcho ekidi na yelonta hayqikko hayqidaysa ishay iza machcheyo ekkidi izas lata na yelana mala kasse Mussey nus xafidees.
Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) “Asttamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Machcho ekkida asi na7a yelonna hayqqiko, he hayqqidayssa ishay iya machchiw ekkidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaageyssa xaafis.
Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) «ኣስታማሪያው፥ ሙሴይ ኑስ ሂጊያ ፃፊሼ፥ ‹ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ናዓ ዬሎና ሃይቂኮ፥ ሄ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢያ ማቺው ኤኪዲ፥ ባ ኢሻስ ናዓ ዬላናው ቤሴስ› ያጌይሳ ፃፊስ።
Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) “አስታማርያዉ፥ ሙሰይ ኑስ ህግያ ፃፍሸ፥ ‘ማቾ ኤክዳ አስ ናአ የሎና ሀይቅኮ፥ ሄ ሀይቅዳይሳ እሻይ እያ ማችዉ ኤክድ፥ ባ እሻስ ናአ የላናዉ በሴስ’ ያግስ።
Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) “Astamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Macho ekida asi na7a yelonna hayqiko, he hayqidaysa ishay iya machiw ekidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaagis.
Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) “Asttamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Machcho ekkida asi na7a yelonna hayqqiko, he hayqqidayssa ishay iya machchiw ekkidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaageyssa xaafis.
Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) “መምህር ሆይ፤ የአንድ ሰው ወንድም ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፣ ይህ ሰው ሴትየዋን አግብቶ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል።
Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 “መምህር ሆይ፥ ‘አንድ ሰው ልጅ ሳይወልድ ከሚስቱ በሞት ቢለይ ወንድሙ ሴትዮዋን አግብቶ ለሟቹ ዘር ይተካለት፤’ ብሎ ሙሴ ጽፎልናል።
Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year “መምህር፥ ሙሴ ‘ሓደ ሰብ ውሉድ እንተይወለደ ሰበይቱ ሓዲጉ እንተ ሞተ፥ ነታ ሰበይቱ እቲ ሓዉ ይውረሳ እሞ፥ ንሓዉ ዘርኢ የቑመሉ’ ኢሉ ፅሒፉልና ኣሎ።
Amharic Tigrinya 2011 መምህር፡ ሓው ዝሞቶ ዘበለ ውሉድ ከይወለደውን ሰበይቱ እንተ ሐደገ፡ ነታ ሰበይቱ እቲ ሓው ይውረሳ እሞ፡ ንሓው ዘርኢ የቚመሉ፡ ኢሉ ሙሴ ጸሐፈልና።