Mark 12:19 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | መምህር፡ ሙሴ ከምዚ ኢሉ ጽሒፉልና ኣሎ፦ ሓው ሰብኣይ ሞይቱ ንሰበይቱ እንተ ሓዲጉ ውላድ እንተ ዘይሓዲጉ፡ ሓዉ ንሰበይቱ ወሲዱ ንሓዉ ዘርኢ ይወልድ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “መምህር ሆይ! ሙሴ “የአንድ ሰው ወንድም ሚስቱን ትቶ ልጅ ሳያስቀር ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ፤’ ብሎ ጻፈልን። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | መምህር ሆይ፥ ሙሴ። የአንድ ሰው ወንድም ሚስቱን ትቶ ልጅ ሳያስቀር ቢሞት፥ ወንድሙ ሚስቱን አግብቶ ለወንድሙ ዘር ይተካ ብሎ ጻፈልን። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “መምህር ሆይ፤ የአንድ ሰው ወንድም ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፥ ይህ ሰው ሴትዮዋን አግብቶ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ታማሪሲያዎ፥ ሙሴ ኑሲ ሂጊያ ፃፊዴ፥ ‹ማቻቶ ኣኬዳ ኣሳይ ናዓ ዬሌናን ሃይቆፔ፥ ሄ ሃይቄዳዋ ኢሻይ ኣ ማቻቶ ላቲዴ፥ ባሬ ኢሻው ናዓ ዬላናው ቤሴ› ያጊያዋ ፃፌዳ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ታማርስያዎ፥ ሙሴ ኑዉ ህግያ ጻፊደ፥ ‘ማቻቶ አኬዳ አሳይ ናኣ የለናን ሀይቆፐ፥ ሄ ሀይቄዳዋ እሻይ አ ማቻቶ ላቲደ፥ ባረ እሻዉ ናኣ የላናዉ በሴ’ ያግያዋ ጻፌዳ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Tamaarissiyaawoo, Muse nuw higgiyaa s'aafiidde, ‹Machchatto akkeedda Asay na'aa yelennaan hayk'k'ooppe, he hayk'k'eeddawaa ishay Aa machchatto laattiide, bare ishaw na'aa yelanaw bessee› yaagiyaawaa s'aafeedda. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Tamaarissiyaawoo, Muse nuussi higgiyaa xaafiidde, 'Machchatto akkeedda asay na7aa yelennaan hayqqooppe, he hayqqeeddawaa ishay A machchatto laattiide, bare ishaw na7aa yelanaw bessee' yaagiyaawaa xaafeedda. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Tamaarissiyaawoo, Muse nuussi higgiyaa xaafiidde, ‘Machchatto akkeedda asay na7aa yelennaan hayqqooppe, he hayqqeeddawaa ishay A machchatto laattiide, bare ishaw na7aa yelanaw bessee’ yaagiyaawaa xaafeedda. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Astamaaree! Issi asi machcho ekkidi naa yelontta hayqqiko hayqqidayssa ishay iza machcheyo ekkidi izas laata naa yelana mala kase Musey nuus xaafides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ኣስታማሬ! ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢዛ ማቼዮ ኤኪዲ ኢዛስ ላታ ና ዬላና ማላ ካሴ ሙሴይ ኑስ ጻፊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ኣስታማሬ! ኢሲ ኣሲ ማቾ ኤኪዲ ና ዬሎንታ ሃይቂኮ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢዛ ማቼዮ ኤኪዲ ኢዛስ ላታ ና ዬላና ማላ ካሴ ሙሴይ ኑስ ፃፊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Astamare issades machcho ekidi na yelonta hayqikko hayqidaysa ishay iza machcheyo ekkidi izas lata na yelana mala kasse Mussey nus xafidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Asttamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Machcho ekkida asi na7a yelonna hayqqiko, he hayqqidayssa ishay iya machchiw ekkidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaageyssa xaafis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ኣስታማሪያው፥ ሙሴይ ኑስ ሂጊያ ፃፊሼ፥ ‹ማቾ ኤኪዳ ኣሲ ናዓ ዬሎና ሃይቂኮ፥ ሄ ሃይቂዳይሳ ኢሻይ ኢያ ማቺው ኤኪዲ፥ ባ ኢሻስ ናዓ ዬላናው ቤሴስ› ያጌይሳ ፃፊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “አስታማርያዉ፥ ሙሰይ ኑስ ህግያ ፃፍሸ፥ ‘ማቾ ኤክዳ አስ ናአ የሎና ሀይቅኮ፥ ሄ ሀይቅዳይሳ እሻይ እያ ማችዉ ኤክድ፥ ባ እሻስ ናአ የላናዉ በሴስ’ ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Astamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Macho ekida asi na7a yelonna hayqiko, he hayqidaysa ishay iya machiw ekidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Asttamaariyaw, Musey nuus higgiya xaafishe, ‘Machcho ekkida asi na7a yelonna hayqqiko, he hayqqidayssa ishay iya machchiw ekkidi, ba ishaas na7a yelanaw bessees’ yaageyssa xaafis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “መምህር ሆይ፤ የአንድ ሰው ወንድም ሚስት አግብቶ ልጅ ሳይወልድ ቢሞት፣ ይህ ሰው ሴትየዋን አግብቶ ለወንድሙ ዘር እንዲተካ ሙሴ ጽፎልናል። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “መምህር ሆይ፥ ‘አንድ ሰው ልጅ ሳይወልድ ከሚስቱ በሞት ቢለይ ወንድሙ ሴትዮዋን አግብቶ ለሟቹ ዘር ይተካለት፤’ ብሎ ሙሴ ጽፎልናል። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “መምህር፥ ሙሴ ‘ሓደ ሰብ ውሉድ እንተይወለደ ሰበይቱ ሓዲጉ እንተ ሞተ፥ ነታ ሰበይቱ እቲ ሓዉ ይውረሳ እሞ፥ ንሓዉ ዘርኢ የቑመሉ’ ኢሉ ፅሒፉልና ኣሎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | መምህር፡ ሓው ዝሞቶ ዘበለ ውሉድ ከይወለደውን ሰበይቱ እንተ ሐደገ፡ ነታ ሰበይቱ እቲ ሓው ይውረሳ እሞ፡ ንሓው ዘርኢ የቚመሉ፡ ኢሉ ሙሴ ጸሐፈልና። |