Mark 12:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | የሱስ ከኣ ከምዚ ኢሉ መለሰሎም፦ ናይ ቄሳር ንቄሳር፡ ናይ ኣምላኽ ድማ ንኣምላኽ ሃቡ። ብእኡ ድማ ተገረሙ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ኢየሱስም መልሶ “የቄሳርን ለቄሳር የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር አስረክቡ፤” አላቸው። በእርሱም ተደነቁ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ኢየሱስም መልሶ። የቄሣርን ለቄሣር የእግዚአብሔርንም ለእግዚአብሔር አስረክቡ አላቸው። በእርሱም ተደነቁ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ኢየሱስም፥ “የቄሣርን ለቄሣር፥ የእግዚአብሔርን ለእግዚአብሔር ስጡ” አላቸው። እነርሱም በእርሱ ተደነቁ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ዛሪዴ ኡንቱንታ፥ «ያቶፔ፥ ቄሳሬዋ ቄሳሬሲ፥ ፆሳዋ ፆሳሲ ኢሚቴ» ያጊና ኡንቱንቱ ኣባ ማላሌቴዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ ዛሪደ ኡንቱንታ፥ “ያቶፐ፥ ቄሳረዋ ቄሳረዉ፥ ጾሳዋ ጾሳዉ እምተ” ያግና ኡንቱንቱ አባ ማላለቴድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi zaariide unttuntta, «Yaatooppe, K'eesaarewaa K'eesaarew, S'oossaawaa S'oossaw immite» yaagina unttunttu aabaa maalaletteeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi zaariide unttuntta, "Yaatooppe, Qeesaarewaa Qeesaaressi, Xoossaawaa Xoossaassi immite" yaagina unttunttu aabaa maalaletteeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi zaariide unttuntta, “Yaatooppe, Qeesaarewaa Qeesaaressi, Xoossaawaa Xoossaassi immite” yaagina unttunttu aabaa maalaletteeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Yesusikka, «Qeesaareyssa Qeesaares, Xoossayssa Xoossas immite» gides. Isttika iza zaaron malalettida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ዬሱሲካ፥ «ቄሳሬይሳ ቄሳሬስ፥ ጾሳይሳ ጾሳስ ኢሚቴ» ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዛ ዛሮን ማላሌቲዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ዬሱሲካ “ቄሳሬይሳ ቄሳሬስ፥ ፆሳይሳ ፆሳስ ኢሚቴ” ጊዴስ። ኢስቲካ ኢዛ ዛሮን ማላሌቲዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Yesusaykka “Qessareysa qessares, Xoossisa Xoossas immitte” gidees. Isstikka iza zaron malaletida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi zaaridi, “Yaatikko, Qeesareyssa Qeesares, Xoossayssa Xoossaas immite” yaagin entti iyabaa malaalettidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ዛሪዲ፥ «ያቲኮ፥ ቄሳሬይሳ ቄሳሬስ፥ ፆሳይሳ ፆሳስ ኢሚቴ» ያጊን ኤንቲ ኢያባ ማላሌቲዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ ዛሪድ፥ “ያትኮ፥ ቄሳረባ ቄሳረስ፥ ፆሳባ ፆሳስ እምተ” ያግን ኤንቲ እያባ ማላለትዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi zaaridi, “Yaatiko, Qeesareba Qeesares, Xoossaba Xoossaas immite” yaagin enti iyabaa malaaletidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi zaaridi, “Yaatikko, Qeesareyssa Qeesares, Xoossayssa Xoossaas immite” yaagin entti iyabaa malaalettidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ኢየሱስም፣ “የቄሳርን ለቄሳር፣ የእግዚአብሔርን ለእግዚአብሔር ስጡ” አላቸው። እነርሱም በእርሱ ተደነቁ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ኢየሱስም “እንግዲያውስ የንጉሡን ለንጉሡ፥ የእግዚአብሔርን ለእግዚአብሔር ስጡ፤” ሲል መለሰላቸው። እነርሱም በመልሱ ተደነቁ። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ኢየሱስ ከዓ “እምበኣር እቲ ናይ ቄሳር ንቄሳር፥ እቲ ናይ እግዚኣብሄር ከዓ ንእግዚኣብሄር ሃቡ” ኢሉ መለሰሎም። ብእኡ ድማ ተደነቑ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | የሱስ ከኣ፡ እምብኣርሲ ናይ ቄሳር ንቄሳር፡ እቲ ናይ ኣምላኽውን ንኣምላኽ ሀቡ፡ ኢሉ መለሰሎም። ብእኡ ድማ ገረሞም። |