Mark 12:16 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሳቶም ድማ ኣምጽእዎ። ንሱ ድማ ከምዚ በሎም፦ እዚ ምስልን ጽሑፍን ናይ መን እዩ፧ ንሳቶም ድማ፡ ናይ ሃጸይ፡ በልዎ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | እነርሱም አመጡለት። “ይህች መልክ ጽሕፈቲቱስ የማን ናት?” አላቸው፤ እነርሱም “የቄሳር ናት፤” አሉት። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | እነርሱም አመጡለት። ይህች መልክ ጽሕፈቲቱስ የማን ናት? አላቸው፤ እነርሱም። የቄሣር ናት አሉት። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | እነርሱም አመጡለት፥ “ይህ የማን መልክ ነው? ጽሕፈቱስ የማን ነው?” አላቸው፤ እነርሱም፥ “የቄሣር ነው” አሉት። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ኡንቱንቱ ኣው ኣሄዲኖ፤ «ሃ ማላይኔ ሱንꬃይ ኦዌ?» ያጊዴ ኡንቱንታ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ «ቄሳሬዋ» ያጌዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ኡንቱንቱ አዉ አሄድኖ፤ “ሀ ማላይነ ሱንይ ኦዌ?” ያጊደ ኡንቱንታ ኦቼዳ። ኡንቱንቱ፥ “ቄሳረዋ” ያጌድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Unttunttu aw aheeddino; «Ha malaynne suntsay oowee?» yaagiide unttuntta oochcheedda. Unttunttu, «K'eesaarewaa» yaageeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Unttunttu aw aheeddino; "Ha malaynne sunthay oowee?" yaagiide unttuntta oochcheedda. Unttunttu, "Qeesaarewaa" yaageeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Unttunttu aw aheeddino; “Ha malaynne sunthay oowee?” yaagiide unttuntta oochcheedda. Unttunttu, “Qeesaarewaa” yaageeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttika miishshaa ehiin, «Hayssi iza bolla diza mislezi oona mislee? Iza bolla xaafettidayssi oona gizee?» gides. Isttika, «Qeesaareyssa» gida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስቲካ ሚሻ ኤሂን፥ «ሃይሲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ሚስሌዚ ኦና ሚስሌ? ኢዛ ቦላ ጻፌቲዳይሲ ኦና ጊዜ?» ጊዴስ። ኢስቲካ፥ «ቄሳሬይሳ» ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስቲካ ሚሻ ኤሂን “ሃይሲ ኢዛ ቦላ ዲዛ ሚሲሌዚ ኦና ሚሲሌ? ኢዛ ቦላ ፃፌቲዳይሲ ኦና ጊዜ?” ጊዴስ። ኢስቲካ “ቄሳሬይሳኮ” ጊዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Isstikka misha ehin “Haysi iza bolla dizay oona misilenne misille bolla xafetidaysi oona gize? gidees. Istika qesareysakko gida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Entti iyaw ehidosona, “Ha malaynne sunthay oodeysee?” yaagidi entta oychchis. Entti, “Roome Kawuwa Qeesareyssa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ኤንቲ ኢያው ኤሂዶሶና፥ «ሃ ማላይኔ ሱንꬃይ ኦዴይሴ?» ያጊዲ ኤንታ ኦይቺስ። ኤንቲ፥ «ሮሜ ካዉዋ ቄሳሬይሳ» ያጊዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ኤንቲ እያዉ ኤህዶሶና፥ “ሀ ምስለይነ ሱንይ ኦደባዬ?” ያግድ ኤንታ ኦይችስ። ኤንቲ፥ “ሮመ ካዋ ቄሳረይሳ” ያግዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Enti iyaw ehidosona, “Ha misileynne sunthay oodebayee?” yaagidi enta oychis. Enti, “Roome Kawa Qeesareysa” yaagidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Entti iyaw ehidosona, “Ha malaynne sunthay ooddeysee?” yaagidi entta oychchis. Entti, “Roome Kawuwa Qeesareyssa” yaagidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | እነርሱም አመጡለት፣ “ይህ የማን መልክ ነው? ጽሕፈቱስ የማን ነው?” አላቸው፤ እነርሱም፣ “የቄሳር ነው” አሉት። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እነርሱም ገንዘቡን አመጡለት፤ እርሱም “በዚህ ገንዘብ ላይ ያለው መልክና የተጻፈው ስም የማን ነው?” ሲል ጠየቃቸው። እነርሱም “የሮም ንጉሠ ነገሥት ነው፤” አሉት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | ንሳቶም ድማ ኣምፅኡሉ፤ ንሱ ኸዓ “እዙይ መልክዑን ፅሕፈቱን ናይ መን እዩ?” በሎም። ንሳቶም ድማ “ናይ ቄሳር” በልዎ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ኣምጽኡሉ። ንሱ ኸኣ፡ እዝስ ስእሉን ጽሕፈቱን ናይ መን እዩ፧ በሎም። ንሳቶም፡ ናይ ቄሳር፡ በልዎ። |