Mark 11:32 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | እንተ ኢልና ግና፡ ካብ ሰባት፤ ኵሉ ሰብ ንዮሃንስ ከም ሓቀኛ ነብዪ ስለ ዚቘጽሮ፡ ነቶም ህዝቢ ይፈርሁ ነበሩ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | ነገር ግን ‘ከሰው ነው’ እንበልን?” አሉ፤ ሁሉ ዮሐንስን በእውነት እንደ ነቢይ ያዩት ነበርና ሕዝቡን ፈሩ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | ነገር ግን። ከሰው ነው እንበልን? አሉ፤ ሁሉ ዮሐንስን በእውነት እንደ ነቢይ ያዩት ነበርና ሕዝቡን ፈሩ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | “ታዲያ፥ ከሰው ነው፤ እንበልን?” ሕዝቡ ሁሉ ዮሐንስ እውነተኛ ነቢይ መሆኑን ያምኑ ስለ ነበር ፈሩ። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ሺን፥ ‹ኣሳፔ ዬዳ ጋኔ?› » ያጌዲኖ፤ ቃሲ ኣሳይ ኡባይ ዮሃኒሲ ናቢያ ጊዴዳዋ ኤሪያ ዲራው፥ ኣሳው ያዬዲኖ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | ሽን፥ ‘አሳፐ ዬዳ ጋኔ?’ ” ያጌድኖ፤ ቃይ አሳይ ኡባይ ዮሃንስ ናብያ ግዴዳዋ ኤርያ ድራዉ፥ አሳዉ ያዬድኖ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Shin, ‹Asaappe yeedda gaanee?› » yaageeddino; k'ay Asay ubbay Yohaannisi nabiyaa gideeddawaa eriyaa diraw, asaw yayyeeddino. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Shin, 'Asaappe yeedda gaanee?' " yaageeddino; qassi asay ubbay Yohaannisi nabiyaa gideeddawaa eriyaa diraw, asaw yayyeeddino. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Shin, ‘Asaappe yeedda gaanee?’ ” yaageeddino; qassi asay ubbay Yohaannisi nabiyaa gideeddawaa eriyaa diraw, asaw yayyeeddino. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | ‹Nu asappe› giikko» Yohannisi tumu nabe gididayssa derey wuri ammaniza gishshas hessaththo gaana babbida. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ‹ኑ ኣሳፔ› ጊኮ» ዮሃኒሲ ቱሙ ናቤ ጊዲዳይሳ ዴሬይ ዉሪ ኣማኒዛ ጊሻስ ሄሳ ጋና ባቢዳ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ‘ኑ ኣሳፔ’ ጊኮ” ዮሃኒሲ ቱሙ ናቤ ጊዲዳይሳ ዴሬይ ዉሪ ኣማኒዛ ጊሽ ሄሳꬆ ጋና ባቢዳ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Nu asappekko gikko Yanisay tummu nabbe gididaysa derey wuri ammaniza gish hessaththo gana babida. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | ‘Asappe giikko’ asay ubbay Yohaannisi nabe gideyssa eroosona.” Yaaniya gisho asaas yayyidosona. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ‹ኣሳፔ ጊኮ› ኣሳ ኡባይ ዮሃኒሲ ናቤ ጊዴይሳ ኤሮሶና።» ያኒያ ጊሾ ኣሳስ ያዪዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | ‘አሳፐ ጊኮ’ አሳ ኡባይ ዮሃንስ ናበ ግደይሳ ኤሮሶና።” ሄሳ ግሾ፥ አሳስ ያይዶሶና። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | ‘Asape giiko’ asa ubbay Yohaanisi nabe gideysa eroosona.” Hessa gisho, asaas yayidosona. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | ‘Asappe giikko’ asa ubbay Yohaannisi nabe gideyssa eroosona.” Yaaniya gisho asaas yayyidosona. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ‘ታዲያ፣ ከሰው ነው’ እንበልን?” ሕዝቡ ሁሉ ዮሐንስ እውነተኛ ነቢይ መሆኑን ያምኑ ስለ ነበር ፈሩ። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | ‘ከሰው ነው፥’ ብንልሳ?” ይህን እንዳይሉ ሕዝቡ ሁሉ ዮሐንስን በእርግጥ ነቢይ ነው ይሉ ስለ ነበር ፈሩ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ካብ ሰብ እንተ በልናዮ ኸኣ፡ ንዮሃንስ ኲሎም ብሓቂ ኸም ነብዪ ይርእይዎ ነበሩ እሞ፡ ነቲ ህዝቢ ፈርሁ። |