Mark 11:2 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ፡ ናብታ ኣብ መንጽርኩም ዘላ ኸተማ ኪዱ፡ በሎም። ፈቲሕካ ኣምጽኦ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | “በፊታችሁ ወዳለችው መንደር ሂዱ፤ ወዲያውም ወደ እርስዋ ገብታችሁ ከሰው ማንም ገና ያልተቀመጠበት ውርንጫ ታስሮ ታገኛላችሁ፤ ፈትታችሁ አምጡልኝ። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | በፊታችሁ ወዳለችው መንደር ሂዱ፥ ወዲያውም ወደ እርስዋ ገብታችሁ ከሰው ማንም ገና ያልተቀመጠበት ውርንጫ ታስሮ ታገኛላችሁ፤ ፈትታችሁ አምጡልኝ። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | በፊታችሁ ወዳለው መንደር ሂዱ፥ ሰው ተቀምጦበት የማያውቅ የአህያ ውርንጫ እዚያ ታስሮ ታገኛላችሁ፤ ፈታችሁ አምጡት፤ |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | «ሂንቴንቱፔ ሲንꬃን ዴዒያ ሄራ ቢቴ፤ ያ ጌሎሳና ኦኒኔ ኡባ ቶጊቤና ቃሹዋን ዴዒያ ሃሬ ማራ ሂንቴ ዴማና፤ ኣ ቢሊ ሃ ኣኪዴ ዪቴ። |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | “ህንተንቱፐ ስንን ደእያ ሄራ ቢተ፤ ያ ገሎሳና ኦንነ ኡባ ቶግቤና ቃሹዋን ደእያ ሀረ ማራ ህንተ ደማና፤ አ ብል ሃ አኪደ ዪተ። |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | «Hinttenttuppe sintsan de'iyaa heeraa biite; yaa gelosaanna ooninne ubbaa toggibeenna k'ashuwaan de'iyaa hare maraa hintte demmana; Aa billi haa akkiide yiite. |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | "Hinttenttuppe sinthan de7iyaa heraa biite; yaa gelosaanna ooninne ubba toggibeenna qashuwan de7iyaa hare maraa hintte demmana; A billi haa akkiide yiite. |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | “Hinttenttuppe sinthan de7iyaa heraa biite; yaa gelosaanna ooninne ubba toggibeenna qashuwan de7iyaa hare maraa hintte demmana; A billi haa akkiide yiite. |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | «Gede intte sinththan diza gutayo biite. Intte he gelida mala heen asi toggi erontta qashon diza hare gutte intte demmana; birshidi iza haa ekki yiite. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | «ጌዴ ኢንቴ ሲንን ዲዛ ጉታዮ ቢቴ። ኢንቴ ሄ ጌሊዳ ማላ ሄን ኣሲ ቶጊ ኤሮንታ ቃሾን ዲዛ ሃሬ ጉቴ ኢንቴ ዴማና፤ ቢርሺዲ ኢዛ ሃ ኤኪ ዪቴ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | “ጌዴ ኢንቴ ሲንꬃን ዲዛ ጉታዮ ቢቴ። ኢንቴ ሄ ጌሊዳ ማላ ሄን ኣሲ ቶጊ ኤሮንታ ቃሾን ዲዛ ሃሬ ጉቴ ኢንቴ ዴማና፤ ቢርሺዲ ኢዛ ሃ ኤኪ ዪቴ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | “Gede inte sinthan diza gutayo bitte, inte he gelida mala hen assi iza togi eronta qashon diza harre gutte inte demmana; birshidi iza ha ekiyitte. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | “Hinttefe sinthan de7iya gutaa biite; yaa gelida mela oonikka toggiboonna qashon de7iya hare mari hintte demmana, iya billidi, haa ekki yiite. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | «ሂንቴፌ ሲንꬃን ዴዒያ ጉታ ቢቴ፤ ያ ጌሊዳ ሜላ ኦኒካ ቶጊቦና ቃሾን ዴዒያ ሃሬ ማሪ ሂንቴ ዴማና፥ ኢያ ቢሊዲ፥ ሃ ኤኪ ዪቴ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | “ህንተፈ ስንን ደእያ ጉታ ቢተ፤ ያ ገልዳ መላ ኦንካ ቶግቦና ቃሾን ደእያ ሀረ ማር ህንተ ደማና፥ እያ ብልድ፥ ሃ ኤክ ዪተ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | “Hintefe sinthan de7iya gutaa biite; yaa gelida mela oonika toggiboonna qashon de7iya hare mari hinte demmana, iya billidi, haa eki yiite. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | “Hinttefe sinthan de7iya gutaa biite; yaa gelida mela oonikka toggiboonna qashon de7iya hare mari hintte demmana, iya billidi, haa ekki yiite. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | “በፊታችሁ ወዳለው መንደር ሂዱ፣ ሰው ተቀምጦበት የማያውቅ የአህያ ውርንጫ እዚያ ታስሮ ታገኛላችሁ፤ ፈታችሁ አምጡት፤ |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | “በፊታችሁ ወዳለው መንደር ቀድማችሁ ሂዱ፤ እዚያም እንደ ደረሳችሁ ወዲያውኑ ማንም ሰው ገና ያልተቀመጠበት የአህያ ውርንጫ ታስሮ ታገኛላችሁ፤ ፍቱትና ወዲህ አምጡት። |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ኣብ ቅድሜኹም ናብ ዘላ ዓዲ ኺዱ፤ ናብኣ ምስ ኣተኹም፥ ሰብ ዘይተቐመጦ እሱር ገልገል ኣድጊ ኽትረኽቡ ኢኹም፤ ፈቲሕኹም ኣምፅኡለይ። |
| Amharic Tigrinya 2011 | በሎምውን፡ ኣብ መንጽርኩም ናብ ዘላ ዓዲ ኺዱ። ናብኣ ኽትኣትዉ ኸሎኹም፡ ብኡብኡ ሰብ ዘይተወጥሖ እሱር ጻዕብ ክትረኽቡ ኢኹም። አቲሕኩም ከኣ ኣምጽኡለይ። |