Mark 11:17 — Compare Translations
22 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| Amharic (Tigrigna: Contemporary Tigrinya Bible 2024) | ንሱ ድማ ምሂሩ በሎም፦ ቤተይ ንዅሎም ኣህዛብ ቤት ጸሎት ክትብሃል እያ፡ ኣይተጻሕፈን ድዩ፧ ግናኸ ጕድጓድ ሸፋቱ ገይርካያ። |
| Amharic 2000 (የአማርኛ መጽሐፍ ቅዱስ (ሰማንያ አሃዱ)) | አስተማራቸውም “‘ቤቴ ለአሕዛብ ሁሉ የጸሎት ቤት ትባላለች፤’ ተብሎ የተጻፈ አይደለምን? እናንተ ግን የወንበዶች ዋሻ አደረጋችኋት፤” አላቸው። |
| Amharic Bible (መጽሐፍ ቅዱስ (የብሉይና የሐዲስ ኪዳን መጻሕፍት)) | አስተማራቸውም። ቤቴ ለአሕዛብ ሁሉ የጸሎት ቤት ትባላለች ተብሎ የተጻፈ አይደለምን? እናንተ ግን የወንበዶች ዋሻ አደረጋችኋት አላቸው። |
| Amharic Catholic Version (መጽሐፍ ቅዱስ - (ካቶሊካዊ እትም - ኤማሁስ)) No Year | ሲያስተምራቸውም፥ “ቤቴ ለሕዝቦች ሁሉ የጸሎት ቤት ይባላል፥ ተብሎ አልተጻፈምን? እናንተ ግን የሌቦች ዋሻ አደረጋችሁት” አላቸው። |
| Amharic Dawro (Ooratha Caaquwaa) | ዬሱሲ ኣሳ ሃዋዳን ያጊዴ ታማሪሴዳ፡ «ፆሳ ማፃፋን፥ ‹ታ ጎሊ ኣዪሁዳ ጊዴና ኣሳይ ኡባይ ፆሳ ዎሲያ ጎሌ ጌቴታና› ያጌቲዴ ፃፌቲ ኡቴዳ፤ ሺን ሂንቴ ኣ ቦንቃንቻቱ ቆሴቲያ ጎንጎሉዋ ኬሴዲታ።» |
| Amharic Dawro DFBE (ጌሻ ማጻፋ) No Year | የሱስ አሳ ሀዋዳን ያጊደ ታማርሴዳ: “ጾሳ ማጻፋን፥ ‘ታ ጎሊ አይሁዳ ግደና አሳይ ኡባይ ጾሳ ዎስያ ጎለ ጌተታና’ ያገቲደ ጻፌት ኡቴዳ፤ ሽን ህንተ አ ቦንቃንቻቱ ቆሰትያ ጎንጎሉዋ ከሴድታ።” |
| Amharic Dawro DFBLVL (Geeshsha Mas'aafaa) | Yesuusi asaa hawaadan yaagiide tamaarisseedda: «S'oossaa Mas'aafan, ‹Ta gollii Ayihuda gidenna Asay ubbay S'oossaa woossiyaa golle geetettana› yaagettiide s'aafeetti utteedda; shin hintte Aa bonk'k'anchchatuu k'osettiyaa gonggoluwaa kesseeddita.» |
| Amharic Dawro DWRNT (Ooratha Caaquwaa) | Yesuusi asaa hawaadan yaagiide tamaarisseedda: "Xoossaa Maxaafan, 'Ta golli Ayihuda gidenna asay ubbay Xoossaa woossiyaa golle geetettana' yaagettiide xaafeetti utteedda; shin hintte A bonqqanchchatuu qosettiyaa gonggoluwaa kesseeddita." |
| Amharic Dawro New Testament (The Word for the World International) | Yesuusi asaa hawaadan yaagiide tamaarisseedda: “Xoossaa Maxaafan, ‘Ta golli Ayihuda gidenna asay ubbay Xoossaa woossiyaa golle geetettana’ yaagettiide xaafeetti utteedda; shin hintte A bonqqanchchatuu qosettiyaa gonggoluwaa kesseeddita.” |
| Amharic Gamo (Geeshsha Maxaafa) | Isttaka tamaarsishe, «Ta keeththi dere ubbaas Woosa Keeththe gidana geetetti xaafettibeennee? Gido attiin intte kaysota gongolo kessideta» gides. |
| Amharic Gamo (ጋሞ ማጻፋ) | ኢስታካ ታማርሲሼ፥ «ታ ኬ ዴሬ ኡባስ ዎሳ ኬ ጊዳና ጌቴቲ ጻፌቲቤኔ? ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ካይሶታ ጎንጎሎ ኬሲዴታ» ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2011 New Testament | ኢስታካ ታማርሲሼ “ታ ኬꬂ ዴሬ ኡባስ ዎሳ ኬꬄ ጊዳና ጌቴቲ ፃፌቲቤኔ? ጊዶ ኣቲን ኢንቴ ቃሴ ካይሶታ ጎንጎሎ ኬሲዴታ” ጊዴስ። |
| Amharic Gamo 2017 (Gamo Geesha Maxxafa New Testamen) | Istakka tamarsishe “Ta kethi dere wursos Woossa keth gidana geteti xafetibeyne? Gido atin inte qasse kaysonta gongolo kesidista” gidees. |
| Amharic Gofa 2011 (The Word For The World International) (Gofa New Testament) | Yesuusi asa hayssada yaagidi tamaarssis: “Geeshsha Maxaafan, ‘Ta keethay asi ubbay Xoossaa woossiya keethi gidana’ geetettidi xaafettis. Shin hintte iya panggati qosettiya gonggolo oothideta” yaagis. |
| Amharic Gofa 2011 (ኦራ ጫቁዋ ጎፋ) | ዬሱሲ ኣሳ ሃይሳዳ ያጊዲ ታማርሲስ፡ «ጌሻ ማፃፋን፥ ‹ታ ኬꬃይ ኣሲ ኡባይ ፆሳ ዎሲያ ኬꬂ ጊዳና› ጌቴቲዲ ፃፌቲስ። ሺን ሂንቴ ኢያ ፓንጋቲ ቆሴቲያ ጎንጎሎ ኦꬂዴታ» ያጊስ። |
| Amharic Gofa GFBEVF (ጌሻ ማፃፋ) | የሱሲ አሳ ሀይሳዳ ያግድ ታማርስስ፦ “ጌሻ ማፃፋን፥ ‘ታ ኬይ አስ ኡባይ ፆሳ ዎስያ ኬ ግዳና’ ጌተትድ ፃፈትስ። ሽን ህንተ እያ ፓንጋት ቆሰትያ ጎንጎሎ ኦደታ” ያግስ። |
| Amharic Gofa GFBLVF (Geeshsha Maxaafa) | Yesuusi asaa haysada yaagidi tamaarsis: “Geeshsha Maxaafan, ‘Ta keethay asi ubbay Xoossaa woossiya keethi gidana’ geetetidi xaafetis. Shin hinte iya pangati qosetiya gongolo oothideta” yaagis. |
| Amharic Gofa RNT 2011 (Ooratha Caaquwa Goofatho) | Yesuusi asaa hayssada yaagidi tamaarssis: “Geeshsha Maxaafan, ‘Ta keethay asi ubbay Xoossaa woossiya keethi gidana’ geetettidi xaafettis. Shin hintte iya panggati qosettiya gonggolo oothideta” yaagis. |
| Amharic NASV (አዲሱ መደበኛ ትርጒም) | ሲያስተምራቸውም፣ “ ‘ቤቴ ለሕዝቦች ሁሉ የጸሎት ቤት ይባላል’ ተብሎ አልተጻፈምን? እናንተ ግን የሌቦች ዋሻ አደረጋችሁት!” አላቸው። |
| Amharic New Standard Translation (አማርኛ አዲሱ መደበኛ ትርጉም) 2005 | እንዲህም ሲል አስተማራቸው፤ “ ‘ቤቴ ለሕዝብ ሁሉ የጸሎት ቤት ይባላል!’ ተብሎ አልተጻፈምን? እናንተ ግን የቀማኞች ዋሻ አደረጋችሁት።” |
| Amharic Tigrinya (መፅሓፍ ቅዱስ) No Year | “ ‘ቤተይ ንዅሎም ኣህዛብ፥ ቤተ ፀሎት ተብሂሉ ኽፅዋዕ እዩ’ ዝብልዶ ተፅሒፉ የለን እዩ? ንስኻትኩም ግና በዓቲ ኸተርቲ ገበርኩምዎ” በሎም። |
| Amharic Tigrinya 2011 | ቤተይ ንዂሎም ኣህዛብ ቤት ጸሎት ትብሀል፡ ጽሑፍ ደይኰነን፧ ንስኻትኩም ግና በዓቲ ጐሓሉት ገበርኩምዋ፡ ኢሉውን መሀሮም። |